水落石出
shuǐ luò shí chū
[释义] 水落下去;水底的石头就露出来。比喻事情经过澄清以后彻底暴露;真相大白。
[语出] 宋·欧阳修《醉翁亭记》:“野芳发出幽香;佳木秀而繁阴;风霜高洁;水落而石出者;山间之四时也。”
[正音] 落;不能读作“là”或“lào”。
[辨形] 落;不能写作“摞”。
[近义] 真相大白 原形毕露
[反义] 匿影藏形
[用法] 用作褒义。多用来指某个被歪曲或掩盖的事情真相搞清楚了;有时也可表示事情一清二楚。一般作谓语、宾语、补语。
[结构] 联合式。
[辨析] ~和“真相大白”;都有“真实情况搞清楚了”的意思;但~是比喻性偏重于“情况搞清楚了”;“真相大白”偏重于被掩盖或歪曲的事情或情况搞清楚了。
[例句]
①这件事一定要搞个~。
②不过我却关心着另外一件事情;倒很想把它弄得一个~。
[英译] When the water subsides the rocks emerge。
口诛笔伐
kǒu zhū bǐ fá
[释义] 口:指言语;诛:责罚;笔:指文字。伐:征讨。用言语和文字揭露或批判罪行。
[语出] 明·汪廷讷《三祝记·同谪》:“他捐廉弃耻;向权门富贵贪求;全不知口诛笔伐是诗人句;陇上 墦间识者羞。”
[正音] 伐;不能读作“dài”。
[辨形] 诛;不能写作“洙”;伐;不能写作“代”。
[近义] 大张挞伐
[用法] 多用来表示对坏人坏事进行口头或书面的揭发和批判。也可用来表示劝诫人。一般作谓语、宾语、定语。
[结构] 联合式。
[例句] 以鲁迅为代表的中国新文化的先驱者们对封建主义文化毫不留情地展开了~。
[英译] denounce by tongue and open