成语大全网 - 成语词典 - 如何制作翻译记忆库和术语库

如何制作翻译记忆库和术语库

我是用Tmxmall在线对齐网页链接来做的,直接在百度里搜这几个关键字就行。先把你手里的双语文档导入到在线对齐工具里。要是原文和译文是分成两个文档存的,就选双文档对齐模式;如果是放在一个文档里的,就选单文档对齐模式。但是单文档对齐模式要求原文和译文是上下对照的。导进去之后,先进行段落上的调整,把原文和译文栏的段落数调整成一致。然后按工具栏上的“对齐”按钮,Tmxmall可以自动把段落切割成句子,非常省事。我原来用别的对齐软件做的时候,需要人工把句子拆开,眼睛都要看花了,用Tmxmall在线对齐就觉得特别省事。然后再将原文和译文栏的句子数量调整成一致,检查下有没有错误,去掉空格、段落数字这些会影响之后记忆库检索或没什么翻译参考价值的内容。确保没问题之后,就可以导出了,按任务栏的“导出”按钮就行。有两种导出格式:tmx和xlsx。一般做翻译记忆库都是用tmx格式的。你把这个tmx格式的文件导进建好的翻译记忆库里,就可以用了。或者你可以在Tmxmall上自己建个翻译记忆库,把做好的tmx文件导进去,然后安装他们的记忆库插件,可以直接在Trados和memoQ里使用。Tmxmall的工具栏里还有个“术语提取”功能,可以根据频次来初步筛选术语,导出的格式是xlsx的。然后你把这个xlsx格式的文档再导进他们的在线对齐编辑器里,选单文档对齐模式,再导出,选tmx格式,就可以得到tmx格式的术语文档了,然后你把这个tmx格式的术语文档导进建好的空的术语库里就行。Tmxmall也有术语库插件,具体用法和记忆库插件差不多,也可用在CAT软件里使用,很方便。具体操作方法你可以登陆他们网站的“下载中心”看,有使用说明的。希望帮助你解决了问题。