Steter Tropfen h?hlt den Stein. = 水滴石穿,从语法来看 h?hlt 的原形应该是 “h?hlen”但是现在的德语词典里查不到这个动词,也许这句话来自古德语。另外, “h?hlen”正好是 “H?hle (地狱)”的复数形式,也许现在德国人都不用它了,这只是我的猜测,不一定正确。
现代德语的正确表达好像应该是:
Steter Tropfen h?hlt den Stein aus. = 水滴石穿, aush?hlen 的含义是一样的。
Steter Tropfen h?hlt den Stein. = 水滴石穿,从语法来看 h?hlt 的原形应该是 “h?hlen”但是现在的德语词典里查不到这个动词,也许这句话来自古德语。另外, “h?hlen”正好是 “H?hle (地狱)”的复数形式,也许现在德国人都不用它了,这只是我的猜测,不一定正确。
现代德语的正确表达好像应该是:
Steter Tropfen h?hlt den Stein aus. = 水滴石穿, aush?hlen 的含义是一样的。