《诗经》
原文
桑扈
交交桑扈⑴,有莺其羽⑵.君子乐胥⑶,受天之祜⑷.
交交桑扈,有莺其领.君子乐胥,万邦之屏⑸.
之屏之翰⑹,百辟为宪⑺.不戢不难⑻,受福不那⑼.
[b]兕觥其觩[/b]⑽,[b]旨酒思柔[/b]⑾.彼交匪敖⑿,万福来求⒀.
注释
⑴交交:鸟鸣声.桑扈:鸟名,即青雀.
⑵莺:有文采的样子.
⑶君子:此指群臣.胥:语助词.
⑷祜:福禄.
⑸万邦:各诸侯国.屏:屏障.
⑹之:是.翰:“干”的假借,支柱.
⑺百辟:各国诸侯.宪:法度.
⑻不:语助词,下同.戢(jí):克制.难(nuó):通“傩”,行有节度.
⑼那(nuó):多.
⑽兕觥(sì gōng):牛角酒杯.觩(qíu):弯曲的样子.
⑾旨酒:美酒.思:语助词.柔:指酒性温和.
⑿彼:指贤者.匪敖:不傲慢.敖,通“傲”.
⒀求:同“逑”.集聚.
译文
青雀叫得悦耳动听,羽毛光洁色彩分明.大人君子各位快乐,受天保佑得享福荫.
可爱的青雀真灵巧,颈间的羽色好美妙.衮衮诸公同欢***乐,保卫家国要把你们依靠.
作为国家的屏障和支柱,诸侯都把你们当成言行的法度.克制自己遵守必要的礼节,就能享受不尽的洪福.
在弯弯的牛角杯中,酌满的美酒色清香浓.贤者交往从不倨傲,万福来聚天下从风.作品鉴赏