成语大全网 - 成语词典 - 岩石地层单位的命名

岩石地层单位的命名

3.7.1 一般规定

岩石地层单位的名称应遵循本指南有关地层单位命名的一般规定(见8.4)。此外还有如下一些补充规定:

岩石地层单位的名称应由一个适合的地方性地理名称(专名)和一个表示其级别的单位术语(群、组、段、层),或者一个代表该单位的主要岩石类型的简单岩石名称联合形成(如:太原组,霍山砂岩,富家沟片麻岩),或者三者联合形成(如东大窑石灰岩段)。构成正式岩石地层单位名称的汉语拼音的所有单词的第一字母均应大写。为便于对外交流,单位术语不用汉语拼音而用英文,如:五通群用Wutong Group,不用Wutong Qun。尊重地层命名优先律的原则,对于1958年2月11日我国《汉语拼音方案》发布之前,著作者用西文发表的论文(或著作)中,以西文命名的岩石地层单位名称,应在该单位名称的汉语拼音名称后加括号注明原西文名称,如:崮山组Gushan(Kushan)Formation,栖霞石灰岩Qixia(Chihsia)Limestone等。在这个日期以后,一律用汉语拼音。

“软的”、“硬的”和“角砾状的”等描述性形容词,不应用于一个岩石地层单位名称的岩石术语中。

喷出的(extrusive)、变质的(metamorphic)等形容词原则上不应用于岩石地层单位名称中。但当它们有助于澄清一个单位的性质,或能提供有价值的信息时可以使用,如变质杂岩、火山杂岩等。

形容词“上”、“中”、“下”不应用于正式岩石地层单位的命名。如果使用了,应视为非正式岩石地层单位。

3.7.2 名称中的地理组分

关于地层单位命名中地理名称的用法包括在9.4.1条款内,对于一些特殊情况下的岩石地层单位,还有如下一些补充规定。

当一个岩石地层单位在岩性上,或因沉积作用的原因,或因变质或成岩的原因横向发生变化的时候,是否需要改变地理名称,要取决于其变化的程度,变化后的持续性(或稳定性),以及对比和连续的可靠性。对于区域性的变化,可考虑改变名称,但这样的改变应慎重,以免仅据一些微小的岩性变化就提议建立一个新的岩石地层单位名称而带来混乱,尤其在岩性变化界线很不明显的情况下,用一个广义的名称,比使用两个或两个以上的名称更好。

地理专名加岩石名称构成的简单岩石地层单位名称仅限于组级单位使用,如霍山砂岩,但建议尽量避免使用这样的地层单位名称。

段名或层名也可使用岩石术语,但是,在岩石术语之后务必再增加一个地层单位的级别术语——段或层,如东大窑石灰岩段。一般不用岩石名称表示群。

作为一个成因未定的非层状变质岩体的岩石地层单位名称,应由一个适当的地理专名与一个代表级别的单位术语,或一个代表主要岩石类型的简单野外岩石名称联合构成。

在不少地区的远岸海洋钻探中存在给井内岩石地层单位选择正式地理名称的问题。有些情况下,钻井内的岩石地层单位在较大地区内不能与地表岩石地层单位进行对比,而又难以给新建单位找到一个合适地名,这时可以根据海岸,或海洋,或其他特征取一个名称。即使如此,这样的名称也很少见,因而常需要使用纯人为的命名方法标示远岸海洋钻井内的岩石地层单位。本规定亦适用于水下填图所识别出的岩石地层单位。

3.7.3 名称中的岩石组分

在一个岩石地层单位的名称中,当使用岩石术语时,这个术语应该是最简单而又易被接受,且能代表该单位的主要特征的岩石名称,如石灰岩、砂岩、页岩、流纹岩、石英岩、片麻岩、杂岩、杂砾岩等。像“黏土页岩”或“砂质石灰岩”这样的复合术语和“页岩和砂岩”这样的合成术语,都不宜作为岩石地层单位名称中的岩石术语使用。也不应把形容词用于地名和岩石术语之间。

像冰碛岩(tillite)、风暴岩(tempestite)和复理石(flysch)这样的成因术语和构造岩相术语,应避免用于正式岩石地层单位名称,以免引起不必要的争议。