“国族(Nation)”这一在近代才被广泛使用的术语,当今却在人类学、民族学、政治学、社会学构想以及政策和政治论谈中扮演着重要角色。近代以来在欧洲形成的国族概念,直接与国家的概念相关联。1993年版的《简明牛津英语词典》的解释是:国族为一个广义的人的聚集体,通过***同的血缘、语言或历史被紧密地联系在一起,以致形成了由某个人民组成的独特的种族,通常被组织为独立的主权国家且占据一定的领土。
汉语“民族(Peoples、Nationality)”一词是近代从日语中引进的,是指具有经济、语言、文化等***同性的人民在实现政治统一与地域一体后形成的利益单位。斯大林的著名定义是:“民族是人们在历史上形成的一个有***同语言、***同地域、***同经济生活以及表现在***同文化上的***同心理素质的稳定的***同体。”在人类历史上和现实生活中,并非所有的“人民”都能成为“民族”。在历史上人民实现政治统一与地域一体化的过程中,一些弱小的“人民”不可避免地被国界分开,由此形成了“跨界民族”,国外有人用“历史民族”或 “文化民族”称之。 值得注意的是,汉语“民族”一词与英语“国族”有相当的一致性。从1905年孙中山先生提出“三民主义”起,国人皆知的“民族主义”之“民族”就是“国族”之义,此义一直沿用至今。 国族与民族的区别在于,前者“必须有国家的实质”,后者“不必有自治权及国家形态”。在欧洲人的语言和观念中,国族与民族,都是―个常用的人们***同体概念。早在19世纪,欧洲人就对这两个概念作了区分,认为国族比民族所指范围更广、层次更高。西欧的“民族—国家”过程表明, 国族是指有自己统一国家的人民,而民族则是指没有建立或失去独立国家形式的人民。众所周知,马克思主义经典作家也承认这两类人们***同体的区别,因为人类社会的民族发展过程产生于这种区别。 可见,相对“民族”而言,“国族”强调的是政治统一性与地域一体性。而政治统一性与地域一体性正是“国家(State)”的基本特征,因此,把英语中的Nation译为“国族” 或“国家”、“国民”是适当的,而译为“民族”则不甚达意。