成语大全网 - 成语词典 - 成语“鸟尽弓藏”用英语怎么翻译最能让老外接收?

成语“鸟尽弓藏”用英语怎么翻译最能让老外接收?

鸟尽弓藏

1.to put away the bow once the birds are gone;

2. to discharge a worthy person when he has served his purpose

英语中有句话叫When the dog is beaten, the lion is tamed.狮子驯,狗挨捶。很像我们中国成语:"高鸟尽,良弓藏;狡兔死,走狗烹。"也可以简单地说"兔死狗烹",翻成英文是After the cunning hare is killed,the hound is boiled.这里hound是猎犬,hare是野兔。hare的多数也是hare,有一种游戏叫 hare and hounds,装兔的一边撤纸一边跑,装狗的在后面追。还有一句英文是 Run with the hare and hunt with the hounds.意思是跟兔子跑又跟狗迫,表示 一个人骑墙滑头,两边讨好,两边都不得罪。