成语大全网 - 成语词典 - 在英语翻译中战略与策略都是strategy,请问,欧美人在使用这两个词时是如何区分的?

在英语翻译中战略与策略都是strategy,请问,欧美人在使用这两个词时是如何区分的?

这都是根据语境和语法来区分的.就像咱中文里的多音字,用在不同词和句前面,意思就会变化.

I admired the general who was a master of strategy. 这一句就是我敬佩那个精通战略兵法的将军. 因为前面有general,所以很轻易就明白是将军,是打仗的,所以strategy就译为战略.

By careful strategy she negotiated a substantial pay rise. 这一句就是她精心策划后谈妥了大幅增加工资的策略. 增加工资就是商业,事业上的谋划,所以strategy是策略的意思.

总之和中文的多音字一样,都是要靠语境来区分的.