1. 列出文言文《咏雪》的实虚词
虚词
1. “与”(介词)跟,通
2. 因:凭借。
3. 即:是。
4. “何所似”:“所”是虚词不译,“此句是倒装句,即“似何”。
5. “公欣然曰”:“然”意思是“…地(的),也可以不翻译”此句的意思是太傅高兴地说道。
6. 若:好像。
7. 因:(动词)顺着,就着。
8. 实词
1. 儿女:子侄辈。
2. 内集:家庭聚会。
3. 讲论文义:讲解诗文。
4. 俄而:不久,不一会儿。
5. 骤:急,紧。
6. 欣然:高兴的样子。
7. 因:凭借。
8. 即:是。
9. 原文
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
10. 翻译
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
11. 赏析
“谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。”文章第一句交代咏雪的背景。短短的十五个字,涵盖的内容相当多。东晋的谢氏家族是个赫赫有名的诗礼簪缨之家,为首的是谢太傅即谢安。在这样的家族里,遇到雪天无法外出,才有“讲论文义”的雅兴。召集人兼主讲人自然是谢安,听众是“儿女”们。时间、地点、人物、事件全都说到了。 接着写主要事件咏雪。其实是主讲人出题考听众。主讲人何以有此雅兴?原来是天气发生了变化:“俄而雪骤”,早先也有雪,但不大,而此刻变成了纷纷扬扬的鹅毛大雪。这使主讲人感到很高兴,于是“公欣然曰:‘白雪纷纷何所似?’兄子胡儿曰:‘撒盐空中差可拟。’兄女曰:‘未若柳絮因风起。’”答案可能不少,但作者只录下了两个:一个是谢朗说的“撒盐空中”;另一个是谢道韫说的“柳絮因风起”。主讲人对这两个答案的优劣未做评定,只是“大笑乐”而已,十分耐人寻味。作者也没有表态,却在最后补充交代了谢道韫的身份,“即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。”这是一个有力的暗示,表明他欣赏及赞扬谢道韫的才气,并写出了谢道韫是“咏絮才”。
为何说谢道韫作的词句更好呢?比喻讲究形似:大团大团的雪花簌簌落下,倘若有风,则会漫天飞舞。一团一团的柳絮,与鹅毛大雪相似,也会因风漫天飞舞,古诗中就有“柳絮池塘淡淡风”的句子。纷飞的白雪和因风起的柳絮,都给人以 轻盈、飘逸、优雅的感受。用“柳絮因风起”来比喻“白雪纷纷”,可谓形相似,景相同。盐与雪花,形状不同,轻重又有别,“撒盐空中”即使轻风起时也不能随风飘扬。用来比喻 “白雪纷纷”并不是很恰当。比喻更讲究神似:盐在空中唰唰地撒,重重地下落,躲都来不及,何谈欣赏?无美感可言。比作柳絮,一扫滞重之感,因风而起,漫天飘飞,这才是大自然的造化。而且柳絮飘飞的季节是春暖花开之时,冬季之冷景,以春季之暖景写出,更见诗意。
12. 创作背景
《世说新语》主要是记录魏晋名士的逸闻轶事和玄言清谈,这篇《咏雪》就始出于东晋谢安与其子侄辈们的一段即兴对话。
2. 列出文言文咏雪的实虚词咏雪
南朝宋刘义庆《世说新语》
原文
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
实词
与、俄而、然、何所、未若、因、也。
虚词
寒、雪、日、内、集、儿女、讲论、文义、骤、公、欣、曰、白、纷纷、似、兄、子、撒、盐、空、中、差可、拟、女、柳絮、风、起、大、笑、乐、即、大、左将军、王凝之、妻。
3. 咏雪里的词字的意思要古义,和今义.内集古义()今义()俄而古义(这几个没有今天就没有,何谈今义.那个人出的题?参考译文看古义吧.言语第二之七十一、咏雪之才(原文)谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义,俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟.”兄女曰:“未若柳絮因风起.”公大笑乐.即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也.(译)谢太傅(安)在一个寒冷的雪天召集家人,给晚辈们探讨文章义理,一会儿雪下得急起来,太傅欣然说道:“白雪纷纷何所似?”哥哥的儿子胡儿(谢胡)说:“撒盐空中差可拟.”哥哥的女儿(谢道韫)说:“未若柳絮因风起.”太傅高兴得大笑.这个女子是太傅大哥谢无奕的女儿,左将军王凝之的妻子.。
4. 初一上册语文书世说新语两则中的通假字,词类活用,实词和虚词有哪1、通假字
《陈太丘与友期》中“尊君在不。”其中,“不”通“否”, 读 fǒu,表示否定,相当于“吗”。
2、词类活用
“友人惭” 意动用法。惭:感到惭愧。
3、实词
(1)内集:内,这里指家庭内部。集,指聚会。
(2)骤:急。
(3)纷纷:形容雪花纷飞的样子。
(4)拟:相比。
(5)期:约定。
(6)委:丢下,舍弃。
4、虚词
(1)“与儿女讲论文义”中的“与”,作介词用,可译为“跟”“和”等。
(2)“俄而雪骤”中的“而”,与“俄”构成副词性词组“俄而”,表时间短促,可译为“不久”等。
(3)“若柳絮因风起”中的‘未’,介词,可译为“趁”“乘”等。
(4)“去后乃至”中的“乃”,副词,表示时间相接或在前面的条件下产生的结果,可译为“才”。
扩展资料
《<;世说新语>;二则》是“亲情单元”中的文言文篇目。这两篇文言文分别从长辈对晚辈的尊重鼓励,和晚辈对长辈的维护两个角度出发,反映了魏晋南北朝时期的家庭风貌。
本课课文选自《世说新语》一书,此书从多方面反应当时的社会生活。除高尚廉洁的品德外,编者犹为赞许深沉豁达的胸怀雅量、机智敏捷的言语应对,所以本课所选两则都是表现少年儿童聪慧方正的正面形象,侧面体现了当时士人的文化修养、生活情趣和意志追求。
《世说新语》由南朝宋刘义庆组织一批文人编写的,全书原八卷,***一千多则,分为德行、言语、政事、文学、方正、雅量等三十六门。记述自汉末到刘宋时名士贵族的遗闻轶事,主要为有关人物评论、清谈玄言和机智应对的故事。
选录于人教2016版七年级上册语文第8课,包括《咏雪》和《陈太丘与友期》两篇古文。《咏雪》选自“言语”一门,《陈太丘与友期》选自“方正”一门。