成语大全网 - 成语词典 - 天主教用甚么圣经

天主教用甚么圣经

天主教用的圣经只有一本﹐只有分语言﹐而每种语言都只有一本﹐因为教会规定要统一圣经的翻译。中文版就用思高翻译的圣经。你所看到的圣经如果唔系思高翻译的就唔系天主教的圣经喇~ 讨论的大前提系心平气和﹐如果各持己见系讨论唔出结果的~如果抱着学习的心态而唔系挑衅的心态去请教与回答﹐相信两方面都有得着~如果真的想互相研究的话﹐最正中的都系去问神职人员﹐我相信佢地都会好和蔼可亲﹐平心静气地回答你最标准既答案~

参考: 一年多的小天主教徒

我系基督徒,首先了解释和合本与新译本都系基督教常用的圣经,只系翻译上理解差异,但从而可以多点了解圣经。 至于思高圣经亦只系作为令一本的翻译圣经之用,因为圣经唔系用我地的文字所写成的,更唔系用我地的民族文化的系统可理解得到的,所以先会有不同的翻译本圣经!同时文字翻译上亦各有理解,但是都合乎真理,那么为何不可作为参考之用呢? 我亦引用过思高圣经,作为带查圣经之用。连我上圣经班时牧师都引用过思高圣经,使我地更加容易明白圣经。你为何一定要所有人都用基督教的圣经哦。只要睇得明白,话知系和合本、新译本、思高圣经、吕振中译本、现代中文译本,只要系圣经,合乎真理就得啦! 你可不用了,因为是译名各样都不同,例如彼得就叫做圣伯多录等,会对听的人产生很多混乱,你用返基督教圣经就的啦。唔洗理人用乜嘢圣经架!

华人天主教徒用『思高圣经学会』的中文译本圣经. 『普世华人教会都用和合本』? 普世华人天主教徒都用『思高圣经学会』的圣经

那么为甚么华人基督教又不用思高译本? 不用和合本就等于固执? 这理论又几好笑! 那么用『新译本』、『吕振中译本』的人又是否固执

用新译和合本又如何? 你可知道

除了华语圣公会之外

普世圣公宗是普遍采用天主教的英文或外文圣经的. 这又如何解释? 中国人有句说话『话不投机半句多』. 当你与天主教徒交谈时

如果用这种『预先定下结论』的方式

我想『话然不通』是理所当然的. 2007-03-06 23:37:11 补充: 和合本是基督教的中译本圣经. 基督教中译本圣经还有『新译本』、『吕振中译本』、『新标点和合本』、『和合本浸版(浸信会用的版本)』、『新译和合本』. 和合本亦分『神版』与『上帝版』.『新译本』亦有『天主教』版.