回回语
经堂语
回族方言
回回民族语言最开始是多元化的,由组成回回民族的各民族母语所决定。在诸多回族先民所用语言中,回回语(波斯语东部方言)占比最高,这是由大多数回回人来源地区所用母语决定的。回回语是元朝三大官方语言之一(另外两种为蒙古语和汉语),曾有官方语言机构“回回国子学”、“回回国子监”,由于回回语也存在方言的区别,曾可能进行了一次小规模正音。后因明代政策要求,回回语不再被普通回族人民作为口头语言使用,而是成为了明代始创的“回族经堂教育”中的的教学用语,经过一系列演变形成经堂语,被全国各地回族宗教人员习用。而普通回族人民所用语逐渐向各地汉语方言演变,在保留一部分回回母语词汇的基础上按照汉语的用语习惯形成了回族方言。回族民间词如“别玛儿-疾病”、“无巴力-可怜”、“阿斯玛尼-天”、“阿伯-水”、“尕什-肉”等(来源于全国各省回族聚居区)都是回回语的遗留词汇。
以上仅能阐述绝大部分地区的回族语言变迁,海南三亚回辉人所用语则独树一帜,这也表明仍有小部分回族所用语言不在传统回族语言体系之内,但经堂教育的全国性联络使它们在词汇上的差别逐渐减小。
由于历代封建朝廷以及国民党政府的压迫政策,回族语言体系经受了长期且沉重的打击。新中国成立以来,党和国家高度重视对回族语言体系的实地考察和深入研究,相关书籍与论文不断涌现,回族语言变迁的历史过程也逐渐变得清晰。
参考资料:
《回回馆译语》 ?胡振华 胡军
《<回回馆译语>与<回回馆杂字>研究》 ?刘迎胜
《波斯语在东亚的黄金时代的开启及终结》
刘迎胜
《回民汉语方言与维吾尔语中阿拉伯语、波斯语借词比较》 ?马晓慧
《回族语言与波斯语的关系探析》 汉尼阿德勒
《北京牛街地区回民话中的借词》 贺阳
《南京回族话探析》柏莹
《中国历史上最早的翻译学校—明代四夷馆》 张秀燕
《中国回族大词典》杨慧云
《回族与其他一些西北穆斯林民族文字形成史初探—从回回字到“ 小经” 文字》刘 迎 胜
《Farsi与Chaf+?——浅谈回族语言变迁》回回国子学之总结