本段取自《哈利波特与魔法石》第六章
新版译文为:好哇,罗恩,你这个小鬼头,鼻子又碰灰啦?
标准直译为:啊哈,罗尼小鬼头鼻子又碰灰啦?
ickle 牛津英语大词典(简明第六版) 第二条释义表示为:In childish use: little. 对小孩的语言,意为“小”,可翻译成“小家伙,小鬼头,小讨厌鬼”,都行。这是一种略含脏话却是玩笑意味调侃,很可能是方言,但我不敢肯定。
somefink意为“something”。解释附在最后。
人民文学出版社的译文是准确的,原因有三。
1、人名统一,罗恩是全系列标准人名,昵称和全名(Ronard)全部被替换,是一种可以允许的牺牲。
2、小鬼头,翻译的很准确。
3、got somefink on his nose,翻译出了那股子调侃劲儿。
解释一下somefink。下文节选自万方论文《关于英国各阶层社会方言使用情况的词汇研究》(作者:方园婧)
英国人的社会阶层往往不是通过财富和职业来体现的,而是他的行为和说话特色。总体来说,英国人的社会地位可以通过发音和用词来反应出来,因为一个社会阶层的发音不易模仿。很多人误认为标准发音就是英国上层阶层所采用的发音,而实际上上层阶层采用另外一种发音方式。标准发音只能算是一种口音而不是社会方言。从社会语言学角度来看,操着一口标准发音在20世纪中期的英国,象征着权势,地位和金钱的富足。因为发音标准用词精确通常来自受教育程度高的上层阶层家庭。
标准发音固然标准,统一,但是却不利于上层阶层在言辞中体现自己的地位。上层阶层发音简要有力,单词的元音会被习惯性的吞掉。而下层阶层习惯于遗漏辅音,采用比较懒惰的发音方式。
尽管上层阶层的人们会在发音时吞元音,但如果有必要的时候他们还是会正确发出元音的。而下层阶层除了会丢辅音以外,也很难将辅音发对。他们常常将“th”发成“f”或者“v”,这么一来“thing”就发成“fing”,“that”发成“vat”。此外他们还会将“g”发成“k”,“something”发成“somefink”。某些地方的下层阶层群众喜欢拖长某个元音的发音,将“Dave”发成“Daaave”,或者将“a”发成“i”,如此一来“Dave”就被发成“Dive”。尽管上层阶层的发音也未必精准,但是他们至少可以发音正确。而发音错误的下层阶层容易被人冠以受教育程度不好的印象。
建议读一读原文。