成语大全网 - 成语词典 - 南京大屠杀 英语怎么说?

南京大屠杀 英语怎么说?

南京大屠杀的英文翻译是Nanjing Massacre.

massacre的英式读法是['m?s?k?(r)];美式读法是['m?s?k?r]。

单词于16世纪80年代进入英语,直接源自古法语的macecler,意为屠宰,屠杀。

用作动词的基本意思是“大屠杀”,其宾语一般是人,着重指大批地杀害手无寸铁、没有抵抗、防卫能力的人,偶尔也可以是动物;massacre在口语中还可以作“彻底击败”解。

相关例句:

1、Was the Nanjing Massacre Fabricated by the Tokyo Tribunal

南京大屠杀是东京审判的编造么?

2、The Nanjing Massacre shocked the country and the whole world.?

南京大屠杀震惊中外。

扩展资料:

一、词义辨析

kill,murder,slaughter,massacre,assassinate,execute

这些动词均有“杀、杀死”之意。

1、kill普通用词,含义广泛,泛指以任何方式使人、动物或植物死亡。

2、murder指谋杀或凶杀。

3、slaughter本义指大批宰杀动物,也指像屠宰牲畜一样一次杀死许多人。

4、massacre语气比slaughter强。指大屠杀,尤指屠杀失去了自卫能力的人。

5、assassinate通常指因政治原因用非法手段杀害政治领袖人物或知名人士。

6、execute指依法处死罪犯。

二、单词变形

名词:massacrer?

过去式:massacred?

过去分词:massacred?

现在分词:massacring?

第三人称单数:massacres

百度百科-南京大屠杀