整个句子看起来类似谚语,所以句子的成分不会是常规的主谓宾定状补。谚语、习语因为沉淀了先人智慧和民间习俗,多使用祈使句式,如此句。
Good,better,best;never let it rest,till good is better,and better best.
大意是“做好,更好,要最好;万莫停下足不前,直至更上一层天。”
good is better,and better best(好变为更好,更好变为最好),我采用意译,而且西方俚语、谚语类似我们的成语、谚语,也讲求押韵和对仗。
下面分析句子:分号前“Good,better,best”是主句,分号后是目的状语从句。
主句只有形容词或者副词也能达意的口语很多,比如“Nice!”“Fabulous!”等。
[一天就有三人同问呢]上是我个人理解,仅供参考。