翻译是一门艺术
有哪些翻译家将中文出色的翻译成外文,,我真正了解的时候其实不是自己喜欢去看的,而是因为不久前吧(我也忘了时间了)看了大幂幂演的《亲爱的翻译官》这部剧,我才有了兴趣去了解这个行业,不看不知道,看了之后真的是十分震撼呢,原来我国有着那么多的出色的翻译家呢,下面我就来跟大家讲述一下有哪些出色的作家,翻译家将中国出色的作品翻译成外文吧。
1、被称为“诗译英法的第一人”的许渊冲老爷子,他曾经英译过我国多部古典文学名著如《诗经》、《楚辞》《唐诗、宋词三百首》等差不多百部呢。
2、张培基先生,有着《暴风骤雨》、《春蚕集》、《中国人名大词典》、《先师孔子》、《中国画》等对外发行的著作的英文稿,这些作品都是他经过反复的推敲。总而言之,张培基先生为中国翻译学的发展以及中外文化的交流做出了巨大的贡献。
3、他是把《史记》推向西方世界的第一人,他翻译的《鲁迅选集》是外国高校教学研究通常采用的蓝本。《离骚》,《资治通鉴》,《牡丹亭》都是他翻译的代表作呢。对他就是杨宪益。
说了这么多的作家,当然少不了作品了,接下来就给你们推荐一篇很好的中译英的作品吧。
许渊冲老爷子的《垓下歌》?
? XIANG YU‘S LAST SONG?
项羽 XIANG YU
力拔山兮气盖世, 时不力兮骓不逝。 骓不逝兮可奈何, 虞兮虞兮奈若何!?
I could pull mountains down, oh! With main and might, But my good fortune wanes, oh! My steed won't fight. Whether my steed will fight, oh! I do not care. What can I do with you, oh! My lady fair!
总而言之,翻译是一门别样的艺术,值得欣赏,借鉴。