1. 你好 请问您有日本书记的中文翻译版吗
1.早上好: おはようございます。
中午到黄昏前:にんにちは 傍晚:こんばんは。2.失礼(しつれい)します。
或:さようんら。 或:あしたまた3.闻いて4.有难(ありがと)うございます5.手洗い(てあらい)はどこですか。
まっすぐ行って(直走) 右(みぎ)に曲(ま)がって:右转 左(ひだり)に曲(ま)がって:左转6.いくらですか。 回6元です。
(6元)7.勘定(かんじょう)します。 :买单 追加:8.请坐:どうぞ座(すわ)ってください。
9.请吃饭:いただきます。10.便宜:やすいです11.贵: 高(たか)いです。
12.找给你钱:これはおつりです。
2. 日本网民热议:为什么日本人也要学文言文,还要背为什么日本人也要学习中国的文言文,还要学会背诵李白等诗人的诗句?对此问题,日本网民进行了一番讨论。
以下为日本网民评论。
日本网民1、古代中国の思想や文学が体系だっていて美しいからじゃね?
中文翻译:因为古代中国的思想和文学在体系上也是很美的吧?
日本网民2、大抵の日本人が初めて触れるラップだからな
中文翻译:那大概是日本人第一次碰到的rap吧
日本网民3、どうして汉文を勉强しないといけなかったのか。日本の古典は大抵汉籍からの引用やパロディがあるから、大元が分からんと日本の古典も分からんということが多いから かな
中文翻译:为什么必须学习汉文呢?因为日本的古典大都是源于汉籍的引用和变形,不弄清楚根基的话,日本的古典也会搞不清楚吧
日本网民4、初见の汉籍を素で読める人はあんまおらんよ、意味の掴みかたや読み下しのテクニックを学ぶだけ、あとは丸暗记
中文翻译:能第一眼就能直接看懂中国书籍的日本人是很少的,日本人学汉文学到的是如何抓住意思以及通读技巧而已,剩下的就是死记硬背了
日本网民
5、明治时代の日本人が、英语力を高めたのは汉文の素养があったから。 文法がほぼ同じだから、単语の置き换えで理解できるようになる。
中文翻译:明治时代的日本人英语能力好就是因为有汉文素养。 汉语英语的语法几乎一样,能理解单词的替换。
日本网民6、昔々のお伟いさん达は汉文で文章を书いてたんでしょ。 日本书纪の原文は汉文だし。平仮名は昔は女文字と言われてた。
中文翻译:以前的大人物们都是用汉文写文章的吧。日本书纪的原文也是汉文。平假名以前被叫做女文字。
日本网民7、古典と汉文は早よ削除しろよ、社会に出てからはクソの役にも立たない。代わりに近现代の歴史を手厚く教えた方が数倍効果的
中文翻译:赶紧删掉日本的古典和汉文吧,出社会后一点用处都没有。作为代替,不如多教点近现代历史更有效果。
3. 11区语言是什么对于11区语言的形成的个人看法:首先,在11区上肯定有原住民,各位不用再YY什么徐福东渡了,按照现在大多数的说法是,一部分是横渡朝鲜海峡的早期棒子以及我国东北的居民,一部分是从现今库页岛以及千叶群岛南下的原西伯利亚居民,这个民族古代11区叫做虾夷,在日本书纪中神武东征时有记载。而且,虾夷在面容体格等等方面都和其他本州的11区古代原住民有着很大的区别,嘛,这些都不重要。
好了,按照欧洲那边的人种划分,我们这边貌似是蒙古人的后裔,好了这个暂且不提。从大陆这边横渡东海也好黄海也好,古时候的人是没有那个技术让大规模迁徙成功,可能有小概率的成功率,但是那个成功率不足以支撑一个民族的繁衍生息,因为其他灭绝性的概率事件你也要考虑,没有人口基础是不足以突破那些困难的。
说11区的语言有阿尔泰语系并不是没有道理,首先一个ら行音不会出现在音头上,也就是不会出现在首个音节上,这是一个典型的阿尔泰语系语言的特点。其他比如胶着语也好母音调和也好都是比较符合阿尔泰语系的特点。但是请注意,只是比较符合,并不是没有特殊,这个特殊的情况在11区的很多学者之间的看法是后期更改的许多读音都是后世的变更,不是最原始的大和言叶,这个具体暂且不提。也就是说关于11区语言符合阿尔泰语系的特点仅仅只能局限于古代日语,现代日语有许多是超出了那些规范特点的。
这里我又要提出徐福了。徐福东渡,暂且不论成功也好什么也好,至少能证明在秦朝的时候,我国就已经有这个想法并且拥有把想法变成现实的一定的能力,当然,可能还不够。然后,倭王金印大家都知道,是在我国三国时期由魏武曹操授予给当时的11区邪马台女王卑弥呼的,这个在三国魏传志倭人传中有记载。也就是说当时的11区和我大天朝已经有官方比较正式的交往了。这个时候,我想吴国作为一个相当善于水战的国家,他的造船技术应该也是相当先进的,根据三国吴志的记载,吴国也对台湾 11区 东南亚一些国家进行了非常频繁的贸易等的交流,这个时候当然或许更早,大陆这边的语言也好文化也好我相信对于11区的影响是非常强烈的,带有一种不可抗拒的力量在里面,因为我比你先进,就像现在的米妖一样。就在这个时候,交往比魏更活跃的吴成为了交流的主题,这个时候我们这边的文化是经过吴来对11区造成影响的。这也就可以理解解释为什么现在一部分11区的语音和我们闽浙一带的吴语 闽南语有相似之处。
还有,从文字上,可以非常明确的看出我们的文字对于11区的影响非常之大,或者说至少是对11区的上流社会的影响非常之大。
以上一段是日本书纪的古文原本,成书于公元700左右。完完全全的汉字,而且按照我们学习语文古文的方式方法依旧可以相当程度上的理解上面的书写内容。古事记,这个成书和日本书纪差不多同时期的古代文典,内容依然是变体汉文。
也就是说,在当时来讲,至少皇家的一些比较重要的文献等等基本是以汉字为基础的。日本书纪是由舍人亲王完成,古事记是一名僧人献给皇室的书。具体真伪我们不必去探究,至少11区的历史书上这么记录的。当然,这些东西的实质还是加强自身的统治,君权神授嘛,古时候的帝王们最喜欢的东西。
写多了,后面应该还有一点关于现在11区假名来源的东西,有点累了,明天晚上再继续吧。
具体文字可能很杂乱,不过意思大家去理解吧
4. 《日本书纪》为什么要模仿中国正史“帝纪”的体例编撰日本进入飞鸟对代以后,历代天皇都热衷于修史事业,养老四年(720 年),日本留传至今最早的正史《日本书纪》编纂完成。
《日本书纪》是六 国史之首,原名《日本纪》,由舍人亲王带领太安亲麻吕、纪清人、三宅藤麻吕等人编纂而成,记述了神代至持统天皇时代的历史。 全书***“纪” 30 卷,“系图”1卷,“系图”1卷已经不存在,“纪”30卷就是流传至今的 《日本书纪》。
《日本书纪》用汉文写成,语言格调高雅,享有“日本之《史记》”的 美誉。《日本书纪》模仿中国正史“帝纪”的体例编撰,全书广泛引用中国经史中的文句。
小岛宪之经过仔细研究之后发现,《日本书纪》引用中国的 典籍达80余种,如《汉书》、《后汉书》、《三国志》、《文选》、《淮南子》、《艺文类聚》、《高僧传》等。有些引用近乎原文照录。
如《日本书纪》中 “是时天下安平,人无徭役,岁比登稔,百姓殷富。 稻斛银钱一文,牛羊被野”的记录,和《后汉书。
明帝纪》记载永平十二年(69年)的状况“是 岁天下安平,人无徭役,岁比登稔,百姓殷富。粟斛三十,牛羊被野”基本相同。
《日本书纪》之所以模仿中国正史“帝纪”的体例编撰,不仅仅是为了 让文章的词藻华丽、结构美观,更重要的是要通过借用赞扬社会和帝王的词句,将日本的历代帝王打造成与威武、高大、多才的中国帝王相似的形 象,以向异邦夸耀日本的强大和开明。 而《日本书纪》中描写天皇的词句 也的确有很多模仿的是中国史书中对帝王的描述。
如,对武烈天皇“曰晏做朝,幽枉必达”的描述,就是参考的《后汉书》对明帝的赞扬之句。 。