成语大全网 - 成语解释 - 求神裂火织的真正魔法名是Salvare000还是Salvere000

求神裂火织的真正魔法名是Salvare000还是Salvere000

我认为是「salvere000」。

总结一下我的考据吧。

1,百科上的解释。

日本awi/ki认为「salvare」是正确的。

“英字部分の缀りが一巻は「salv『a』re」、

四巻は「salv『e』re」となっている(***に初版で确认)が、

全テでは「salv『a』re」と记载されているため、おそらく四巻の表记が误字。”

而日文wi/ki百科的记载是「salv『e』re」。

2,日文讨论。

一种认为第一卷和fanbook都记作「salvare000」,第四卷为误记。

“亀かもしれんが、说明しておく。

4巻では「salvere000」になっているが、

初出の1巻、及びファンブックである「全テ」にある神裂ページには「salvare000」と表记され ている。

おそらくは4巻が误表记。

よって「salvare000」が正しいと思われる。

ウィキは4巻のをコピペしてしまったみたいだな ”

另一种这认为,salvere为拉丁语,salvare为法语,所以正确的应为salvere。

“ググるとsalvereはラテン语、salvareはフランス语みたいだ

魔法名はラテン语だからsalvereだろ ”

另外,我在知道回答里也写了,有人提到最新发售的外传里使用的是「salvere000」。

“最新 「SS2」 P.33 では、「salvere000」 になっています。 ”

这是否表明作者其实是想使用salvere的呢?

3,翻下词/典吧。

先考虑一下这部书里的装/b词汇是用的哪种语言吧。

《禁/书目录》

拉丁文:Index librorum prohibitorum ,

英语:List of Prohibited Books,

而意大利文为“Indice_dei_libri_proibiti”。

这是否表明这部书里的装/b词汇应该用拉丁文来考虑?

再用“WORDS (Latin) Version 1.97”搜一下这些人的魔法名,结果如下。

salvare

salv.are V 1 1 PRES ACTIVE INF 0 X

salv.are V 1 1 PRES PASSIVE IND 2 S Early

salv.are V 1 1 PRES PASSIVE IMP 2 S

salvo, salvare, salvavi, salvatus V (1st) [XXXBX]

save;

Syncope r => v.r

Syncopated perfect often drops the 'v' and contracts vowel

salvav.ere V 1 1 PERF ACTIVE IND 3 P

salvo, salvare, salvavi, salvatus V (1st) [XXXBX]

save;

salvere

salv.ere V 4 1 PERF ACTIVE IND 3 P

salio, salire, salui, saltus V (4th) [XXXBO]

leap, jump; move suddenly/spasmodically (part of body under stress), twitch;

spurt, discharge, be ejected under force (water/fluid); mount/cover (by stud);

salv.ere V 1 1 PRES PASSIVE SUB 2 S

salvo, salvare, salvavi, salvatus V (1st) [XXXBX]

save;

salv.ere V 2 1 PRES ACTIVE INF 0 X

salv.ere V 2 1 PRES PASSIVE IND 2 S

salv.ere V 2 1 PRES PASSIVE IMP 2 S

salveo, salvere, -, - V (2nd) [XXXBX]

be well/in good health; [salve => hello/hail/greetings; farewell/goodbye];

或者可以试试用这个网/站搜索,结果相同,但是我没找到Salvare这个词。

更多的词典...如果非常蛋疼就去注册询问吧...