1. 文言文涸辙之鱼翻译
庄周家里十分贫穷,因此前往向监河侯借粮。监河侯说:“好!我将要得到封地上的收入,将会借你三百两,可以吗?”
庄周生气地变了脸色说:“我昨天来,在大道上听到呼救。我回头看,车轮碾出的痕迹中有一条鲋鱼。我问它:‘鲋鱼,你是哪里来的?’它回答:‘我是东海海神的臣子。您有没有一点点水来救我活命?’我说:‘好!我将要往南游说吴王、越王,引西江的水来迎接你,可以吗?’鲋鱼生气地变了脸色说:‘我失去了水,没有安身的地方。我有一点点水就可以活。您却这样说,简直不如早点去死鱼店铺找我!’”
采纳
2. 涸辙之鱼的注释(1)庄周——庄子的姓名,战国时宋国人。
(2)贷粟(sù)——借粮。粟,谷子,去皮后称为小米。这里泛指粮食。
(3)诺(nuò)——答应的声音,表示同意。
(4)邑金——封建统治者在自己的封地里剥削得来的收入。
(5)邑,古代贵族受封的领地。
(6)贷——借给。
(7)子——对人的尊称,多指男子。
(8)忿(fèn)然——生气的样子。
(9)作色——变了脸色。
(10)中道——道中,半路上。
(11)顾——回头看。
(12)辙(zhé)——车轮在地上碾出的痕迹。
(13)鲋(fù)鱼——鲫鱼。
(14)何为——做什么。
(15)邪(yé)—— 疑问语气词,相当干现代汉语的“吗”“呢”。
(16)波臣——水族的臣隶。
(17)岂有——有没有。
(18)且——将要。
(19)游——游说。
(20)吴——周代诸侯国,国都在今江苏省苏州市。
(21)越——周代诸侯国,国都在今浙江省绍兴市。
(22)激——遏阻水势,使它急流。
(23)常与——经常相处的,这里指水。
(24)处——居住、存身的地方。
(25)然——则,就。
(26)曾(céng)——还。
(27)索——寻找。
(28)枯鱼之肆——卖干鱼的铺子。
(29)肆——店铺。
3. 涸辙之鱼的意思涸辙之鱼
庄子家已经贫穷到揭不开锅的地步了,无奈之下,只好硬着头皮到监理河道的官吏家去借粮。
监河侯见庄子登门求助,爽快地答应借粮。他说:“可以,待我收到租税后,马上借你300两银子。”
庄子听罢转喜为怒,脸都气得变了色。他忿然地对监河侯说:“我昨天赶路到府上来时,半路突听呼救声。环顾四周不见人影,再观察周围,原来是在干涸的车辙里躺着一条鲫鱼。”
庄子叹了口气接着说:“它见到我,像遇见救星般向我求救。据称,这条鲫鱼原住东海,不幸沦落车辙里,无力自拔,眼看快要 *** 了。请求路人给点水,救救性命。”
监河侯听了庄周的话后,问他是否给了水救助鲫鱼。
庄子白了监河侯一眼,冷冷地说:“我说可以,等我到南方,劝说吴王和越王,请他们把西江的水引到你这儿来,把你接回东海老家去罢!”
监河侯听傻了眼,对庄子的救助方法感到十分荒唐:“那怎么行呢?”
“是哇,鲫鱼听了我的主意,当即气得睁大了眼,说眼下断了水,没有安身之处,只需几桶水就能解困,你说的所谓引水全是空话大话,不等把水引来,我早就成了鱼市上的干鱼啦!”
[提示]
庄子只要借一升半斗粮食,就可以解决家里揭不开锅的问题,监河侯却说等收到租税后可以借给他三百两黄金,就如同鲫鱼只要一升凉水,就可以活命一样,哪里能等到遥远的西江之水,解决问题,要从现实的时间、地点、条件出发。空话、大话、漂亮话,除了勾勒出说话人的嘴脸以外,不解决任何实际问题。
[原文]
庄周家贫①,故往贷粟于监河侯②。监河侯臼:“诺③。我将得邑金④,将贷子三百金⑤,可乎?”庄周忿然作色曰⑥:“周昨来,有中道而呼者⑦。周顾视车辙中有鲋鱼焉⑧。周问之曰:‘鲋鱼来!子何为者邪⑨?’对曰:'我,东海之波臣也⑩。君岂有斗升之水而活我哉(11)?'周曰:‘诺。我且南游吴、越之王(12),激西江之水而迎子(13),可乎?’鲋鱼忿然作色曰:'吾失我常与(14),我无所处(15)。吾得斗升之水然活耳(16),君乃言此,曾不如早索我子枯鱼之肆(17)!'” ——《庄子》
[注释]
①庄周——庄子的姓名,战国时宋国人。
②贷粟(sù)——借粮。粟,谷子,去皮后称为小米。这里泛指粮食。
③诺(nuò)——答应的声音,表示同意。
④邑金——封建统治者在自己的封地里剥削得来的收入。邑,古代贵族受封的领地。
⑤贷——借给。子——对人的尊称,多指男子。
⑥忿(fèn)然——生气的样子。作色——变了脸色。
⑦中道——道中,半路上。
⑧顾——回头看。辙(zhé)——车轮在地上碾出的痕迹。鲋(fù)鱼——鲫鱼。
⑨何为——做什么。邪(yé)—— 疑问语气词,相当干现代汉语的“吗”“呢”。
⑩波臣——水族的臣隶。
(11)岂有——有没有。
(12)且——将要。游——游说。吴——周代诸侯国,国都在今江苏省苏州市。越——周代诸侯国,国都在今浙江省绍兴市。
(13)激——遏阻水势,使它急流。
(14)常与——经常相处的,这里指水。
(15)处——居住、存身的地方。
(16)然——则,就。
(17)曾(céng)——竟。索——寻找。枯鱼之肆——卖干鱼的铺子。肆,店铺。
4. 涸辙之鱼的典故及意思典故涸辙之鱼 庄子家已经贫穷到揭不开锅的地步了,无奈之下,只好硬着头皮到监理河道的官吏家去借粮。
监河侯见庄子登门求助,爽快地答应借粮。他说:“可以,待我收到租税后,马上借你300两银子。”
庄子听罢转喜为怒,脸都气得变了色。他忿然地对监河侯说:“我昨天赶路到府上来时,半路突听呼救声。
环顾四周不见人影,再观察周围,原来是在干涸的车辙里躺着一条鲫鱼。” 庄子叹了口气接着说:“它见到我,像遇见救星般向我求救。
据称,这条鲫鱼原住东海,不幸沦落车辙里,无力自拔,眼看快要 *** 了。请求路人给点水,救救性命。”
监河侯听了庄周的话后,问他是否给了水救助鲫鱼。 庄子白了监河侯一眼,冷冷地说:“我说可以,等我到南方,劝说吴王和越王,请他们把西江的水引到你这儿来,把你接回东海老家去罢!” 监河侯听傻了眼,对庄子的救助方法感到十分荒唐:“那怎么行呢?” “是哇,鲫鱼听了我的主意,当即气得睁大了眼,说眼下断了水,没有安身之处,只需几桶水就能解困,你说的所谓引水全是空话大话,不等把水引来,我早就成了鱼市上的干鱼啦!” [提示] 庄子只要借一升半斗粮食,就可以解决家里揭不开锅的问题,监河侯却说等收到租税后可以借给他三百两黄金,就如同鲫鱼只要一升凉水,就可以活命一样,哪里能等到遥远的西江之水,解决问题,要从现实的时间、地点、条件出发。
空话、大话、漂亮话,除了勾勒出说话人的嘴脸以外,不解决任何实际问题。
5. 涸辙之鱼,相濡以沫;弱水三千,只取一瓢;执子之手,与子偕老庄子曾云“涸辙之鲋,相濡以沫,相煦以湿,不若相忘于江湖。”
涸辙中相濡固然伟大,而在大泽,湖海,即安定又多风浪的生活中始终相濡以沫,更显真爱,他们将相伴百年,在人生的书页上书写百年恩爱。
意思为:泉水干了,两条鱼吐沫互相润湿。比喻一家人同在困难的处境里,用微薄的力量互相帮助,只为了保住生命。
——————————————
“任凭弱水三千,我只取一瓢饮!” 出自《红楼梦》第九十一回,《纵淫心宝蟾工设计,布疑阵宝玉妄谈禅》。
比较易懂的看法:
意思是:纵然水很多,但是我只需要喝其中的一瓢就足够了
引申为 对于爱情 很多的女子当中只为1个女子。整句话 就是说要对爱情专一
————————————————————
《诗经·邶风·击鼓》
死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。
释义
其中“子”是“你”得意思,就是挽着你得手,一直到老。
三句话都可以形容爱情的忠贞和浪漫。
6. 河之鱼的文言文翻译河之鱼,有豚其名者,游于桥间,而触其柱,不知远去。怒其柱之触己也,则张颊植(直立。)鬣(指鱼的鳍。),怒腹而浮于水,久之莫动。飞鸢(读音yuān。老鹰。)过而攫之,磔(读音zhé 。裂。)其腹而食之。好游而不知止,因游而触物,不知罪己,妄肆其忿,至于磔腹而死,可悲也夫!
翻译:河里有一种鱼,它的名字叫豚,在桥墩之间游动,撞到桥的柱子,不知道离开桥远点。恼怒那柱子撞了自己,张开面颊立起鱼鳍,(因恼怒而)吸了一肚子的气浮在水面上,很久不动。非过的老鹰抓住了它,撕裂鱼腹把它吃了。喜欢游却不知道停,因为游而碰到东西,不知道自己的过错,错误地发泄自己的愤怒,以至于被撕裂肚腹而死,多么可悲啊!