通(とお)りゃんせ 通(とお)りゃんせ
ここはどこの 细道(ほそみち)じゃ
天神様(てんじんさま)の 细道(ほそみち)じゃ
ちっと通(とお)して 下(くだ)しゃんせ
御用(ごよう)のないもの 通(とお)しゃせぬ
この子(こ)の七(なな)つの お祝(いわ)いに
ここは冥府(めいふ)の 细道(ほそみち)じゃ
鬼神様(おにがみさま)の 细道(ほそみち)じゃ
ちょっと通(とお)して 下(くだ)しゃんせ
日语
中的动词变格不能反映出人称和单复数。在现代语中,所有动词在现代日语字典中的形式都是以一部分う段假名结尾(う、く、ぐ、す、む、つ、ぬ、ぶ、ふ、ぷ、る)。
这样,动词“食べる”(taberu)就像英语中"吃"的动词原形“eat”,尽管它本身实际上是一般现在时,意思是“eat(吃的动词原形)/ eats(吃的第三人称单数)”或者“will eat”(将吃,吃的将来时)。其它的一些变格形式是“食べない”。