1.それだけ。不是连词,放在句首可以做主语。它的意思很多,要根据情况翻译。
(1)唯独,唯一。例子:それだけは言わない方がいいよ。(唯独那个最好不要提。)
(2)表示量或程度。言いたいことはそれだけか。(你想说的就这些么)
(3)相应。努力すればそれだけの结果が出せるでしょう。(努力地话就会得到相应的结果)
2.においてにわたって的意思差别比较大。
(1)において相当于で。主要接在表示场所,时代(虽然也可以接时代但表示的是某件事发生的背景)或状况的名词后面,表示范围或者是某事发生的背景。例:卒业式は大讲堂において行われた。(要比で正式)。
另外において还可以表示“在……方面。在……领域”。例:絵画において彼にかなうものはいない(在绘画方面没有人赶得上他)
(2)にわたって。是由渡る这个动词形变而来的。所以它的内涵指“经历(渡过)某段时间;经历很多次;在某个时间范围内(发生了什么)”。前面接表示期间,次数等词。形容规模大。后面一般不是状态而是某种动作。例:水质汚染の调査を10年にわたって続けてきた。(水质污染调查继续了10年。)
a.広い地域に おいて, 台风の被害が出ています
这里的において就可以用で替换,表示范围,后面出ています是表示状态的。不是动作。
台风的灾害出现在大部分地区。(大部分地区受到了台风的危害)
b.明治时代はもちろん, 现代にわたって も外国との 交流は 十分 とは 言えません
明治时代是自然的,即使现代和国外的交流也不能说很充分。(现代是一个时间段,指的是经历现代这么长的时间段也……)。后面的交流时动作。