《胡文》说,使用“国家”一词,应该同时是指三个部分,如果主要是指一个部分,就不能叫“国家”。可是汉语“国家”一词在使用时,每次都是指一个部分,正好跟《胡文》的说法相反。请看我国辞书的解释。《辞海》对“国家”一词的解释是:1.古代诸侯称国,大夫称家;2.指皇帝;3.是阶级统治的机关。《辞海》的解释告诉我们:第一,“国家”在古代纯粹是一个政治概念;第二,“国家”的政治概念随时代的变化而变化。《现代汉语词典》对“国家”一词的解释是:1.阶级统治的工具;2.指一个国家的整个区域。《现汉》的解释告诉我们,在现代汉语中,“国家”一词已经有了两个概念,一个是政治概念,一个是地域概念。作为政治概念使用的“国家”专指“三部分”之一的政权,作为地域概念使用的“国家”专指“三部分”之一的地域。举例说吧。“我国是一个人均资源占有量很少的国家”,——这句话里的“国家”指的就是地域,同政权无关,无论政权是什么性质,我国始终是这样一个国家。而“党和国家领导人”这个说法中的“国家”是同“党”相对而言的,它指的是政,是政府,属于“三部分”之一的政权,同领土和人民无关,这里的“国家”就是一个政治概念。前面实例中提到的“国家”都是政治概念。作为政治概念的“国家”,也就是国家机器,根据马列主义的国家学说,它主要由武装队伍和官吏队伍(即政府)两部分组成,人们在使用作为政治概念的“国家”一词时,有时指两部分的总和,有时指它的一部分,如政府或军队。
以上情况说明,在我们的现实生活中,“国家”一词的两种用法指的都是“三部分”之一,要不指政权,要不指地域。它们是在古代一种用法的基础上发展起来的,是经历了长时间的检验才确定下来的,辞书记载了社会对它们的承认,因为它们符合社会的需要。《胡文》认为,使用“国家一词”,应当同时是指“三个部分”,否则就是用词不当。这种看法表明,作者并没有把古汉语和现代汉语中“国家”一词的实际用法弄清楚。
俄语“гос.”一词的使用方法同汉语“国家”一词的使用方法是完全相同的。俄汉大词典对“гос.”一词的解释是:1.国家(指国家机器);2.国家(指版图)。至于政权,它在俄语中另有一个专用词,那就是власть。可以看出,俄语“гос.”一词同汉语“国家”一词在概念上完全吻合,把它译为汉语的“国家”是恰当的。
严格地说,中国古代历史上不曾有过真正的“民族、国家”的观念。因为,中国传统意义上的“国家”与现代意义“国家”的涵义是大相径庭的。现代意义的“国家”往往由民众的意志决定,民众对国家的操纵是通过民族精英来实现的。这样,民族精英的任何政治运动都必须符合广大民众的意志。普通民众成了民族国家的社会基础,他们为民族精英提供了充足的社会资源。而在中国古代思想文化中,“国家”是天下、邦国、家室的总称,君与国没有区别 ,“家天下”被视为正常的国家制度。因此,中国古代国家学说论及的大多是治国之道,天授君权具不可质询性,国家的合法性也来源于不可知的天意。由于缺乏完整意义的“民族”、“国家”概念,在古代中国不可能出现真正意义的民族主义。
完整版,很值得读/jieshao/xuehai/xuehai/xszz.asp?code=4&flag=y
/chinese/zhuanti/xxsb/1203197.htm