个人认为,楼主理解完全正确,
par 一词应该理解为 par la voie de... 通过。。。或者以。。。方式,
séduit应该是主动式,而不是被动式。
也就是,风景通过它的纯净来吸引(人)。
然而,我觉得paysage固然是风景,但是,说它是自然风光应该也可以吧。。。
而séduit原意当然是吸引,但那正是魅力所在。
因此,我觉得,换一种中文表述可能更适合国人:
“的确,自然(风光)的魅力在于它的纯净。”
纯属个见。见笑,见笑!
个人认为,楼主理解完全正确,
par 一词应该理解为 par la voie de... 通过。。。或者以。。。方式,
séduit应该是主动式,而不是被动式。
也就是,风景通过它的纯净来吸引(人)。
然而,我觉得paysage固然是风景,但是,说它是自然风光应该也可以吧。。。
而séduit原意当然是吸引,但那正是魅力所在。
因此,我觉得,换一种中文表述可能更适合国人:
“的确,自然(风光)的魅力在于它的纯净。”
纯属个见。见笑,见笑!