给多少分倒是不要紧啦 关键是先帮你弄会。我觉得比起干巴巴的翻译,还是有语境在的话会好理解。我这个电脑大打了日语。希望能帮你弄懂。
1 的确是……的样子;看来的确很……
因为是样态助动词 体言直接接,用言连用形。
翻译:看来的确是很美味的蛋糕。
解析:比如这个句子,肯定不会一上来就这么说的,蛋糕卖的很好,或者有人吃得津津有味,才引起来说话人的这句感慨。
2 看上去马上就要……(的样子)
接续同上 此处也是表样态
翻译:树看上去马上就要倒了的样子。
3由……组成
有接续问题吗?
翻译:这篇文章由五个段落组成
解析:我认为是典型的日式句子。から此处表示的是材料,构成因素。なる本来就是成的意思。不能打日语只能粘贴,你可以试着翻译一下这种酒是用葡萄做的。
4……是…… 只是……(这个没有例句好难理解)
接续:前后都是用言连体型
翻译:明白是明白,只是不是明白得很清楚。
解析:我认为这是和汉语思维一样的句子。有点像让步从句吧,虽然明白,但是还不是很明白,有点明白。虽然喜欢,还不是很喜欢,不至于非要买到手不可。等等。
5 需要放在句子里灵活翻译,词典上写的是:仅 只
接续:请把だけ当成名词,所以前面是连体型
翻译:我有多少钱就掏出了多少钱。或 我把身上所有的钱都掏出来了。
解析:だけ表示的是程度,范围,但是不仅是少的程度,多的程度也可以用だけ。
好久没回答语法问题了,我担心我的回答会不会有遗漏疏忽。后面的朋友继续补充吧。