汉语就没有被动主动,
只是形似于其他语言的被动和主动.(可以说汉语比其他语言先进许多许多,例如其它语言的构词法就很落后,汉语只需那些常用字重组就可以解决问题,但其它语种需要介入新词字.)
单独的讲所谓的汉语的被动和主动根本就讲不清楚,
因为讲清楚还要把文言文和白话文的转换说清楚.
汉语的语法模糊或者可说根本没有,因为汉语能很请楚的表达思想.
你是教韩国人的话,
我认为最好的讲解方法是用韩语来模拟汉语,
告诉他们在汉语中是这样说的,
我想这样的方法能更好的理解他们所谓的被动和主动,
课件恐怕找不到,因为我估计是没有这个能力..
你自己做吧..
是中国人说的中国话,制作下不就是课件了吗!