闵(mǐn敏):担心,忧虑。揠(yà亚):拔。茫茫然:疲劳不堪的样子。其人:指他家里的人。病:这里指劳累困乏的意思。 ○不要像宋国人那样:宋国有一个人担心他家的禾苗不长而去把它拔高,他疲劳不堪地回到家里,对家里人说,‘我今天累坏了!我帮助禾苗长高啦!’他的儿子赶快跑去一看,禾苗已经枯萎了。
耘:除草。以为无益:从文意来看,“无益”是指培育工作,故应译为:以为培育工作没有益处。非徒无益:主语承上省略了“揠苗”或“助长”,应译为:这种助长的行为不但没有益处。非徒,连词,表递进关系,相当于:不但,不仅。 ○天下不帮助禾苗生长的人是很少的。认为培育工作没有什么益处而放弃不干的,就是种田不除草的懒人;违反规律助苗生长的,就是拔苗的人。这种助长的行为,不但没有益处,反而伤害了它。”
○公孙丑问:“怎样才能算善于分析别人的言辞呢?”
诐(bì毕)辞:片面偏颇的言辞。诐,偏颇,偏于一方。所蔽:“所”字结构,相当于一个名词:被蒙蔽的地方,即片面性之所在。蔽,蒙蔽。淫辞:浮夸过头的言辞。淫,过失,邪辞:邪僻怪诞的言辞,不合正道的言辞。所离:叛离正道的地方,即歪理之所在。遁辞:支吾隐讳的
最后说一句,这一页第二句翻译,最后标点多了个引号,原文就是这样,由于你说要一点都不能错,所以我把那个引号保留了。