成语大全网 - 成语解释 - 欧陆国家的诸语言相似度到底有多高?

欧陆国家的诸语言相似度到底有多高?

关于语系什么的我就不提了,直接说经验之谈:丹麦、挪威、瑞典人互相交流没有问题,之间相似度好像北京话和东北话一样。乌克兰、俄国、白俄罗斯人之间也可直接交流,波兰、捷克、斯洛伐克也可以。但这两支斯拉夫语系之间交流有困难,不过相似度仍然很高,昨天两个波兰人告诉我他们在乌克兰和俄罗斯可以很容易识别标示(初略掌握西里尔字母之后),问厕所在哪里,以及很多其他简单交流。德语、英语、荷兰语相似度非常高,但不经训练无法对话。不过德国人的英语非常好,几乎人人可以说不错的英语,我估计这和英语简单易学、以及他们的相似度也有关系。同样,荷兰人在德国也能说非常标准的德语。意大利语、法语、西班牙语虽同是罗曼语系,而且同源字很多,但不能互相直接交流。但是同理,因为相似度的原因,相比其他语言只需非常少的训练即可掌握。之前听过这样一个例子,学过拉丁语的英美人士再学这三种语言就非常简单。西班牙语和葡萄牙语非常相近,到对方国家(包括南美各国)旅行很容易辨别方向,问路及点餐。除了同源,***同文化基础和文化交流也使语言更相近。举个例子,Cloister,修道院回廊,在西班牙语是Klostro,在德语是Kloster,其他大部分欧洲语言都发类似的音。同样类型的词几乎随处可见,使他们互相间的理解和交流容易很多。还有一点就是语言教育,欧洲国家很多都鼓励第二、第三外语,而且到外国进行交流非常容易,所以很多人可以说三种以上的语言。最后说文字,一般使用拉丁字母的欧洲语言人士,读报纸是一件比较容易的事。就像我们读日语报纸一样,可以认出很多熟悉的字,以致大概可以了解文章的内容。