成语大全网 - 成语解释 - 有哪些翻译得比较巧妙的古诗词英译

有哪些翻译得比较巧妙的古诗词英译

《静夜思》

静夜思

      床前明月光,疑是地上霜。

      举头望明月,低头思故乡。

1).In the Still of the Night

I descry bright moonlight in front of my bed.

I suspect it to be hoary frost on the floor.

I watch the bright moon, as I tilt back my head.

I yearn, while stooping, for my homeland more.