成语大全网 - 成语解释 - 汉英广告的语言文化差异

汉英广告的语言文化差异

英汉广告的翻译过程是一个跨文化再创造的过程。文章从语言、文化习俗、价值观等方面, 析了英汉广告翻译中所出现的一些语用失误,探讨了文化背景在广告翻译中的重要意义, 述了跨文化广告翻译中避免语用失误的原则。

从中国广告语中,不难发现,当中的感性因素较多,这与中国人委婉的情感表达方式存在直接关系,结合联想,可以引发受众产生情感***鸣,?对比之下,由于西方人理性情感更加突出,所以,在广告用语上较为直接、自信,比如,理光复印机的“We lead, others copy.”意思翻译为“我们领先,他人效仿”。此广告表达直接、简洁,体现的是一种对自己产品的自信。

有道的简介:

有道是网易旗下利用大数据技术提供移动互联网应用的子公司。网易有道公司已推出有道词典、有道精品课、?有道翻译官、?有道云笔记、惠惠网、有道推广等一系列产品,网易有道以搜索产品和技术为起点,在大规模数据存储计算等领域具有深厚的技术积累,并在此基础上衍生出语言翻译应用与服务、个人云应用和电子商务导购服务等三个核心业务方向。