因为上面的复合名词chef-d'oeuvre整体才是“代表作”的意思,如果分开的意思就不一样了。 如arcs-en-ciel 是“彩虹”的意思,如果是le arcs en ciel就得翻译成“天空中的拱门或者弧线”。所以必须用连字符连起来才能看成一个整体。
而下面的 le bureau de poste中 de poste是le burea 的补语,修饰语。le bureau是办公室的意思,在le bureau de poste中它还是办公室的意思。只不过是邮局里的办公室罢了。所以用不用连字符它的意思没有变化,所以就不用连字符了。Une auberge 旅馆,Une auberge de jeunesse 青年旅馆,de jeunesse 是旅馆的修饰语,旅馆并没有因为后面加了个补语,意思就变了。所以旅馆自己就是个整体,只不过后面多了个补语而已。