英文说“一小块土地” 的确有"a plot of land" 这个说法,但是译成小区那不太对。“housing estate" 可以,但是比较正式。比如说官方或者企业讲房地产可能会用这个词,但是你给朋友指路时估计不会用。平时生活中,泛指“小区”可以说”compound";如果专指比较高档,有门卫的小区,可以用“gated community"
英文说“一小块土地” 的确有"a plot of land" 这个说法,但是译成小区那不太对。“housing estate" 可以,但是比较正式。比如说官方或者企业讲房地产可能会用这个词,但是你给朋友指路时估计不会用。平时生活中,泛指“小区”可以说”compound";如果专指比较高档,有门卫的小区,可以用“gated community"