著作
1.《20世纪美国文学与圣经传统》(专著),中国人民大学出版社,2007
2.《英汉翻译理论与教学研究》(专著),中国人民大学出版社,2008
论文
1.“预设理论体系的形成和发展——语言哲学的探讨”(合著),《中国人民大学学报》,1995年增刊,1-8
2.“《飘》:两个中译本风格及处理手法比较”,《中国人民大学学报》,1998年增刊,21-27
3.“二十世纪美国文学与基督教文化精神的同构研究”,《中国人民大学学报》,2000年增刊,75-78
4.“从文化差异看英汉翻译中‘形象’的处理”,《广西民族学院学报》,2000年人文学科专集,197-200
5.“永远的花儿,永远的佛祖”,《作品与争鸣》,2000年第1期,70-71
6.“关于英语专业翻译教学的几点思考”,《广西民族学院学报》,2001年人文学科专集,191-192
7.“摄影文学的生命熔铸”,《摄影文学导刊》,2001年第6期
8.美国文学中基督教传统的连续性:内在同构关系”,《基督教文化学刊》第10辑,2003,211-225
9.威廉·福克纳小说的基督教视角,《基督教文化学刊》第12辑,2004,210-228
10.“尤金迪斯的“逼真记忆”:一个后现代视角”,《外国文学》,4(2008)19-25
11.“全球化背景之下的英汉翻译:困境与对策研究”,Foreign Languages Press, 2008.8
12.《喧哗与骚动》与圣经文学的相关性研究,《外国文学》,3(2009)
13.“无声的喧嚣:《喧哗与骚动》的多重解读”,《外语论丛》第三辑,2009
14.“喧哗与骚动中透出秩序和意义:威廉·福克纳《喧哗与骚动》的解读”,《外
国文学名著批评教程》,北京大学出版社,2009年7月
15.“当代西方文学批评的基督教视角”,《基督教思想评论》,2009年第1期
译著
1.约翰·格雷,《伯林传》,昆仑出版社,1999
2.罗伯特·拉德勒姆,《阴谋的火焰》,中国文学出版社,2000
3.马克梦,《吝啬鬼、泼妇、一夫多妻者》,人民文学出版社,2001
4.阿弗里尔·罗兰兹,《方舟故事》,人民文学出版社,2001
5.罗伯特·斯蒂文森,《化身博士》,人民文学出版社,2004
6.林语堂,《中国印度之智慧》,陕西教育出版社,2006
7.《牛津英美文化词典》(英汉双解),商务印书馆,2007
8.《全球化时代的文化分析》,译林出版社,2008
9.《中国边疆文化》,文化部,2003年交稿待出版
10.《翻转学习方法》,中国人民大学出版社,(2009年12月出版)
译文
1. (意)史华罗,“中国与欧洲‘爱情’概念化的宗教影响”,《基督教文化学刊》第4辑,2000年,41-71页
2.罗兰·罗伯逊,“全球化与‘传统宗教’的前途”,《维真学刊》,2001年第3期,3-11页
3.“建造开普敦第六区博物馆”,《国际博物馆》,2006年第1期,9-17页
4.“口头语言和文化认同:乍得图普里的口头传统”,《国际博物馆》,2006年第1期,61-65页
5.(美)杰弗里·尤金迪斯,“逼真的记忆”,《外国文学》,4 (2008)26-30
6.(澳门)“基于宗教信仰基础之上的文学创作与文化”,万德化,《基督教思想
评论》,2009年第1期
译审
《感动哈佛——成功进入哈佛经典陈述50篇》,人民文学出版社,2003
项目:
1. 20世纪美国文学批评的基督教视角透析 中国人民大学 独立主持人
2. 外国文学名著批评教程 高等教育出版社 主要撰写人
近期学术会议:
国内会议
1.“全球化背景之下的英汉翻译:困境与对策研究”,FIT 第29届国际会议,“翻译与多元文化”,2008年8月4-7日,中国上海
2.“中国英美文学教学与研究30年”,英美文学国际研讨会,2009年5月22-24日,上海外国语大学,中国上海
3.“汉译英教学与实践”,2009北京国际翻译论坛,2009年7月24-26日,香青园商务会馆,中国北京