你是从哪儿找来这些话的啊
参ったなぁ~~~
1、どうあれ、切り抜けなければならんということか…!
不论怎样都要闯过去啊...
2、もらっていきますので。
我先保管着....
…あ、私が、ってわけじゃないですよ?
可不能说"啊 我....."的哦
まだ、出会って间もないですし…
咱们见面还没多长时间
3、うちのボスが『使える奴かどうか确かめるから表に出させろ』って。
我们头儿说[为了看看他是不是可用之才,把他推到前面来试试]
4、阶级で呼び合うなんて、味気ないことはやめない?
还不停止以职位来相互称呼这种无聊的事
5、むっつり君かと思ったら、结构ノリはいいじゃない。
以为你沉默寡言,原来还是很善谈的嘛
6、XXXは嫌いじゃない…
并不讨厌XXX....
7、もう少し、物分かりはいいつもりだ。
打算再懂事点儿
8、XXXの见立てもさすがと言ったところか。
XXX的判断很敏锐啊
9、私が考えてあげる。そうねえ…日本风に『オヤブン』なんかどお?
我帮你想想. 嗯... 来个日本味儿的[老大]怎么样
10、二人とも、そろっているな。
俩人都在啊 (没有配成对的意思)
11、穏やかではないな。例の机关がらみの话か…?
不稳重啊。带着老套的官话哦。。。
12、噂をすれば。
说曹操 曹操到
13、それだけ例の2机の完成が遅れるということです。目くじらでも歯くじらでも立てますわ。
就那2驾要耽误完成。 别把时间磨蹭在小小的缺陷上面。
14、そのくらいにしておいてやれ。司令室でする话でもあるまい。
就那样吧 也不是能在指令室里说的话
15、あれは一の太刀さえ打ち込めれば充分じゃ。
那只要砍一刀就足够了
16、『剣ハ抜クベカラザルモノ』とも言うからのう。
也说是「不该拔剑」啊
17、ならば、『二の太刀ありと思うな』…そうじゃな、お前さんにもわかりやすいように言えば…
要是那样的话, [别想还有一次机会].... 啊.换句对于你来说通俗易懂的话呢就是.........
18、お前さんが作っておる例の2机もワシから见れば五十歩百歩じゃ。
你做的那两台在我看来也不过是五十步笑百步的程度
19、XXXやXXXの相手をしている方が、まだ楽じゃ。
与XXX和XXX***事还算好一些
20、あの子ったら若いのに钝くさいとこあるから…
那孩子啊 年纪轻轻的却反应迟钝.....
それは本人のせいじゃない気もするが
我感觉那好像也不是他本人的错似的.....
只能译到这种程度,再看看别人的回答吧