[1]英语词汇漫谈 重庆大学出版社 1988
[2]英语知识词典(主编) 教育科学出版社 1990
[3]英语修辞格词典 重庆大学出版社 1992
[4]中国当代翻译百论(主编) 重庆大学出版社 1994
[5]词典学与双语词典学研究(主编) 上海辞书出版社 1999
[6]翻译批评论(主编) 重庆大学出版社 1999
[7]比较翻译学概论 四川人民出版社 2002
[8]翻译:调查与研究 北航出版社 2003
[9]翻译课程模式研究 中国文史出版社 2005
[10]科学翻译批评导论 中国对外翻译出版公司 2006
[11]英语词典学概论 北京大学出版社 2006
[12]西方翻译理论著作概要(主编),北航出版社,2007
[13]中国翻译理论著作概要(1902-2007)(主编),北航出版社,2009
[14]翻译实用手册(第一作者),外语教学与研究出版社,2010
[15]剑桥美国英语词典(主译),上海外语教育出版社,2010 [1]从Jack和Jill谈起----浅谈英语人名的泛指 《外语教学》1983年2期
[2]英语标点符号修辞作用刍议 《外国语文教学》(四川外语学院学报)1984年1期
[3]英语比喻复合词初探 《外语学刊》1985年1期
[4]论引导英语明喻的比喻词 《教学研究》(洛阳外国语学院学报)1986年1期
[5]英语比喻的创造性与稳定性 《英美语文教学》1985.4-1986.1 合刊
[6]喻式“X is Y”的归属问题 《现代外语》1987年3期
[7]Nickname 及其修辞特色 《外语教学》1988年2期
[8]关于DOG喻人的感情色彩 《现代外语》1989年3期
[9]灵活变通 生动传神----浅谈翻译中的一词多译 《外语研究》1990年2期
[10]冗余信息与翻译中的省略 《中国翻译》1990年3期
[11]主体表达、客体反应与翻译之难 《上海科技翻译》1994年2期
[12]杨宪益Pygmalion两译本比较----兼论戏剧翻译 《外国语》1995年4期
[13]双语专科词典需上一个新台阶 《辞书研究》1995年6期
[14]建立比较翻译学的几点构想 《外国语》1996年1期
[15]论ESP百科词典的编纂 《外国语》1997年6期
[16]关于拓展双语词典批评领域的思考 《外国语》1998年6期
[17]论翻译批评的体系 《翻译季刊》(香港翻译学会)2001,总20期
[18]信息与可接受度的统一----对当前旅游翻译的一项调查与分析 《中国科技翻译》2002
年1期
[19]归还异化 各具一格----从功能翻译理论角度评价《飘》的两种译本 《中国翻译》2003.5
[20]论翻译课程研究 《外国语》2004年3期
[21]论翻译课程的价值与功能 《中国翻译》2004年3期
[22]论翻译课程的发展趋势 《上海翻译》2005年3期
[23]翻译课程档案袋评价的实验研究 《中国外语》2006年6期
[24]任务型教学法运用于口译教学的实验研究 《中国翻译》2007年4期
[25]论博物馆解说词适度摘译的基本模式 《外语与外语教学》2007年12期
[26]抗战时期外国儿童文学的译介及其影响 《中国比较文学》2008年2期
[27]翻译批评理论的形成、发展与体系的创立 《民族翻译》2008年2期
[28]翻译硕士课程设置研究 《外语教学》2009年4期
[29]建国以来中国翻译理论著作出版述评 《中国翻译》2010年1期
[30]以翻译能力为中心的翻译专业本科课程设置研究 《外语界》2010年2期
[31]民国时期文学翻译来源与文体选择的社会文化影响研究 《东方翻译》2010年5期
[32]翻译过程中翻译策略的实证性研究 《解放军外国语学院学报》2010年4期