这首诗曾用在钟丽缇和冯德伦主演的电影《偷吻》(也有叫《那感觉真好》的)。影片中钟饰演的是一位法国文学的教师,而冯是她的学生。在她的课上她讲了这首诗。Je suis comme je suis 普遍译为“我就是这个样子”,而影片中钟则译为“我就是这幅德行”。
看过电影后再看这首诗会更有味道。同时这首诗也被作为影片的片尾曲。
根据法国14世纪诗人Jacques Prevert 的同名诗改编的,中文译作《我就是这样子》,钟丽缇和冯德伦的电影《偷吻》的法语主题曲。
翻译如下:
Je suis comme je suis
我就是这样子
Je suis faite comme ca
我生来就是如此
J'aime celui qui m'aime
我爱爱我的人
Je suis faite pour plaire
我天生就是要讨人欢心
Ce qui m'est arrivé
这是发生在我身上
Qui j'ai aime quelqu'un
我爱上了某人
Qui quelqu'un m'a aimée
某人爱上了我
Comme les enfants qui s'aiment
就像孩子们相爱
Simplement savent aimer
单纯地知道爱
Aimer aimer...
爱呀爱
Et n'y puis rien changer
而这是没有什么可以改变的
原文如下:
Je suis comme je suis 我就是这样子
Je suis faite comme ?a 我生来就是如此
Quand j’ai envie de rire 当我想笑的时候
Qui je ris aux éclats 我就哈哈大笑
J’aime celui qui m’aime 我爱爱我的人
Est-ce ma faute à moi 这不该是我的错吧
Si ce n’est pas le même 如果不是相同一个
Que j’aime chaque fois 我每次爱着的人
Je suis comme je suis 我就是这样子
Je suis faite comme ?a 我生来就是如此
Que voulez-vous de plus 你还想怎样
Que voulez-vous de moi 你要我怎样
Je suis faite pour plaire 我天生就是要讨人欢心
Et n’y puis rien changer 而这是无法改变的
Mes talons sont trop houts 我的鞋跟太高
Ma taille trop cambrée 我的身子太挺
Mes seins beaucoup trop durs 我的胸部太硬
Et mes yeux trop cernés 且我的黑眼圈太深
Et puis après 还有然后
Qu’est-ce que ca peut vous faire 你能奈何这些吗
Je suis comme je suis 我就是这样子
Je plais à qui je plais 我取悦让我高兴的人
Qu’est-ce que ?a peut vous faire 你能奈何这些吗
Ce qui m’est arrivé 这是发生在我身上
Qui j’ai aime quelqu’un 我爱上了某人
Qui quelqu’un m’a aimée 某人爱上了我
Comme les enfants qui s’aiment 就像孩子们相爱
Simplement savent aimer 单纯地知道爱
Aimer aimer... 爱呀爱的
Pourquoi me questionner 干嘛问我这些
Je suis là pour vous plaire 我在这儿就是要取悦你
Et n’y puis rien changer 而这是没有什么可以改变的....