粉墨登场
fěnmò-dēngchǎng
妆化好了,上台演戏。比喻人们开始在社会上、政坛上等活动起来(含贬义)。
炙手可热
zhìshǒu-kěrè
手一挨近就感到热,比喻气焰盛,权势大。
美轮美奂
měilún-měihuàn
盛大,鲜明,亮堂。多形容建筑物雄伟壮观、富丽堂皇。轮,高大的样子。奂,繁富的样子(《礼记·檀弓》:“美哉轮焉,美哉奂焉。”)
现代汉语词典里,前两个是贬义词,后一个不是贬义词,是褒义词。
我们经过一个美轮美奂的宏丽华厦的区域,开车的告诉我们说这是西人和本地富翁的住宅区域。——邹韬奋《萍踪寄语初集·惊涛骇浪后》
CCTV10的探索发现也用这些词但不是贬义。这个,要么是用错了,要么就是词语的感情色彩有变化——由贬义词变成中性词。这也有可能的。但这些变化没有固定,没有被大家认可,也就是说暂时还是错误的,词典不会收入进去。
个人理解