成语大全网 - 成语解释 - 日语里的“约定”和“约束”哪个是中文里“约定”的意思,那另外一个是什么意思

日语里的“约定”和“约束”哪个是中文里“约定”的意思,那另外一个是什么意思

日约束[やくそく]:为中文约定的意思。

日约定[やくじょう]:为约定,商定,协定的意思,商量。

约束

[やくそく]?[yakusoku]

1、约。约定。商定。约会。(ある物事について将来にわたって取りきめること、契约、约定)。

例句:

约束を守る?

守约

约束を果たす?

实现诺言;践约

2、规定。规则。(种々のとりきめ、规定)。

例句:

竞技の约束に従う。?

遵守比赛规则。

约定

[やくじょう]?[yakujou]

1、约定,商定,协定。(约束してきめること。とりきめを交わすこと。契约)。

例句:

***同开発を约定する。?

商定***同开发。

扩展资料

约束だよ

就这么说定了哦~

汉语的“约束”和日语的“约束”便是一对同形异义词。日语的“约束”很容易让人联想起汉语繁体字的“约束”。但作为现代用语,它们在两种语言中各自所表示的含义却大相径庭。

日语约束则是约定的意思,而汉语是表达对某事或某物的束缚。两者写法一样,但意思不同,使用时应该多注意。