成语大全网 - 成语解释 - 求翻译!

求翻译!

查了。。是拉丁文。。在一本书上的诗句

英文翻译是

"Let those love now who've never loved; let those who've loved, love yet again."

["Let him love tomorrow who has never loved, and let him who has loved love tomorrow."]

反正大概意思就是不论你有没有爱过,都要(从明天)开始学会爱~

还有。。nunquam 好像应该是 numquam

其实你可以search(在谷歌)~

诗名是PERVIGILIUM VENERIS (英文为the Vigil of Venus)

,你可以找维基百科英文版进入 THE PERVIGILIUM VENERIS 的词条

然后在external links里

选择点击 an offered translation是关于诗歌的英文翻译(会跳转的)

或者点击 the pervigilium veneris是关于诗歌的介绍和拉丁原文

我水平有限。。不会翻译了

不过里面提到你所问的那句话是在诗歌中不断出现而作为诗歌分段的refrain

而诗歌描述的是一个三天假期

好复杂啊~你是怎样找到这句话的~