成语大全网 - 成语解释 - 术语的翻译方法包括

术语的翻译方法包括

术语的翻译方法包括:

方法一,专业术语翻译可以尝试意译法,它可以使读者能直接了解术语的含义。有很多的英语专业术语,是由派生词或复合词构成,需要译者明确了解原文术语的构词手段及含义,才能翻译成对应的中文术语。尤其是在使用意译方法进行科技术语的翻译时,就需要更仔细判别各种缩写词、缩略词的含义。

方法二,专业术语翻译可以尝试音译法,这是进行英语专业术语翻译时的一个常用方法。特别是科技英语中那些由专有名词构成的术语、单位名称、新型材料的名称等,进行术语翻译时就可以多采用音译法,尽量做到用词大众化、读音以普通话的语音为标准。

方法三,专业术语翻译可以尝试半音半意译,同样是在科技英语专业术语翻译中,有些术语需要采用部分意译和部分音译,如zener diode这个专业术语翻译应该是齐纳二极管;Morse code这个专业术语翻译应该是摩尔斯电码。

方法四,专业术语翻译可以尝试形译法,在遇到某些产品或材料的外形与某个字母形状相似,并以该字母定名时,就可以直接尝试形译法,就是将其翻译成相应的汉字或译成其形象。如:I-bar工字钢、工字条, U-iron槽铁。

方法五,专业术语翻译可以创造新词,随着科学的发展,尤其是随着对化学和核物理学的研究,新发现了很多的元素和粒子,在对它们进行翻译时,就可以根据原文中包含的某个音或所代表的某个概念来创造新词。例如:radon氡,yttrium钇(yt),protiu氕(H1)。

以上就是关于专业术语翻译的常用方法,大家可以多尝试运用和练习,不过在进行专业术语翻译中,不管运用哪种翻译方法,都需要注意保持术语的一致性,因为术语的一致性在文件中非常重要,而且在与原始文本相关的所有后续对应中也很重要。