:-) 国外是没有“宝贝”这个说法的,本词的原意是指婴儿,说起来“宝贝”原意是指: 宝贝 bǎobèi
(1) [rare shell]∶贵重少见的贝壳
(2) [treasure]∶珍奇的东西
(3) 很有价值并当爱物保藏起来的东西
这个花瓶是他的宝贝
以上是原意,下面是后来添加的含义。是baby这个单词翻译引进以后引申出来的。因此英文原意里面不包含下面的解释。
(4) 被认为是少有的或宝贵的人
我的女儿是个宝贝
(5) [darling]∶对亲爱者的昵称。心爱的人,多用于小孩儿
(6) [good-for-nothing or queercharacter]∶对人的谑称或蔑称。指无能或奇怪荒唐的人
这个人真是个宝贝