1、thirty minutes和hours之间不存在对等关系,而是一种修饰与被修饰的关系。many hours是用来修饰thirty minutes的,翻译出来意思为:我在那儿等了三十分钟,那三十分钟对我而言就像很多个小时一样。
2、用一句中国成语解释的话,类似于“度日如年”的感觉,而“度日如年”这个成语中的“如”字,恰恰就是英文中的as。
搞清楚这两个问题之后,就很容易理解as的用法了。 有道词典上看到的吧!
1、thirty minutes和hours之间不存在对等关系,而是一种修饰与被修饰的关系。many hours是用来修饰thirty minutes的,翻译出来意思为:我在那儿等了三十分钟,那三十分钟对我而言就像很多个小时一样。
2、用一句中国成语解释的话,类似于“度日如年”的感觉,而“度日如年”这个成语中的“如”字,恰恰就是英文中的as。
搞清楚这两个问题之后,就很容易理解as的用法了。 有道词典上看到的吧!