成语大全网 - 汉语词典 - 《破阵子》(李煜)全文翻译鉴赏

《破阵子》(李煜)全文翻译鉴赏

破阵子

李煜

系列:宋词三百首

破阵子

四十年来家国,三千里地山河。凤阁龙楼连霄汉,玉树琼枝作烟萝,几曾识干戈?

一旦归为臣虏,沈腰潘鬓消磨。最是仓皇辞庙日,教坊犹奏别离歌,垂泪对宫娥。

注释

1四十年:南唐自建国至李煜作此词,为三十八年。此处四十年为概数。

2凤阁:别作「凤阙」。凤阁龙楼指帝王能够居所。霄汉:天河。

3玉树琼枝:别作「琼枝玉树」,形容树的美好。烟萝:形容树枝叶繁茂,如同笼罩着雾气。

4识干戈:经历战争。识,别作「惯」。干戈:武器,此处指代战争。

5沈腰潘鬓:沈指沈约,曾有「革带常应移孔……以此推算,岂能支久」之语,后用沈腰指代人日渐消瘦。潘指潘岳,曾有诗云:「余春秋三十二,始见二毛」,后以潘鬓指代中年白发。

6辞庙:辞,离开。庙,宗庙,古代帝王供奉祖先牌位的地方。

7犹奏:别作「独奏」。

8垂泪:别作「挥泪」。

翻译

南唐开国已有四十年历史,是幅员辽阔的大国。宫殿高大雄伟,可与天际相接,宫苑内珍贵的草木茂盛,就像罩在烟雾里的女萝。在这种奢侈的生活里,我哪里知道有战争这回事呢?

自从做了俘虏,我因为在忧虑伤痛的折磨中过日子而腰肢减瘦、鬓发斑白。最使我记得的是慌张地辞别宗庙的时候,宫廷里的音乐机关/教坊的乐工们还奏起别离的歌曲,这种生离死别的情形,令我悲伤欲绝,只能面对宫女们垂泪而已。