1. a child who some thought would never walk, let alone go as far as I had in the world.
(我是一个)一些认为永远也不能站起来走路的孩子,更不用说我曾在这世界上走独自过这么远的路。
2. which were outward and shorter than normal and each foot had just three toes.
(这种畸形病造成)腿外翻,比正常的腿短,而且每只脚只有三个脚趾。
3. Then we left the post office and continued down the street, (Mam's eyes shining with a mother's pride.)
然后我们离开邮局,继续沿着街道走下去。(妈妈的眼睛闪着骄傲的光。)
4. That night, back on our farm, I lay exhausted on my bed.
那天夜里,回到农场后,我精疲力尽地躺在床上。
5. I've sung from the grandest stages in Europe, to music played by the world's finest musicians. That night, I stood at the Madison Square Garden, with Mam's words chiming in my ears. Then I began singing. I couldn't feel the pulse of the music in my feet, but I felt it deep in my heart, the same place where Mam's promise lived.
我在欧洲最宏大的舞台上歌唱过,由世界上最伟大的音乐家伴奏。那天夜里,我产在(纽约)迈迪逊广场花园(译注:这是纽约尼克斯队的主场体育场,曾有许多世界著名艺术家在这里表演),母亲的话在耳边响起。接着我开始了演唱。我感觉不到脚下音乐的节拍,但我却深深地在心底感受到了,那是母亲的诺言永在的地方。
手工翻译