can't-hurt-you-but-can't-help-you,其实这个积累在英文里不一定有完全对应的说法
大部分情况 是根据上下文,稍稍解释下
为何中国IT项目80%变成了[鸡肋]项目?
Why 80 percent of China's IT projects become almost valueless?
这导致有些区议员称它们为「鸡肋」——食之无味,弃之可惜。
That has led some councillors to dub them "chicken ribs" - tasteless when eaten but a pity to throw away.
奥多姆那憋足的表现能在湖人队呆这么久实在是太意外了,他只是那种“鸡肋型”的球员,只有简单的数据,而绝不是一个渴望胜利的球员。
Lamar has overstayed his welcome in LA with his inconsistent play, and right now fits the mold of the "can't-hurt-you-but-can't-help-you" player who fills box scores but doesn't assert himself as a winner.