成语大全网 - 汉语词典 - 仆死文言文

仆死文言文

1. 文言文甘宁杀仆怎么解释

1、原文:

宁(即甘宁)厨下儿曾有过,走投吕蒙。蒙恐宁杀之,故不即还。后宁赍礼礼蒙母,临当与升堂,乃出厨下儿还宁。宁许蒙不杀。斯须还船,缚置桑树,自挽弓射杀之。毕,敕船人更增舸缆,解衣卧船中。蒙大怒,击鼓会兵,欲就船攻宁。宁闻之,故卧不起。蒙母徒跣(赤脚步行)出谏蒙曰:“至尊(指吴主孙权)待汝如骨肉,属汝以大事,何有以私怒而欲攻杀甘宁?宁死之日,纵至尊不问,汝是为臣下非法。”蒙素至孝,闻母言,即豁然意释,自至宁船,笑呼之曰:“兴霸,老母待卿食,急上!”宁涕泣嘘欷,曰:“负卿!”与蒙俱还见母,欢宴竟日。

2、译文:

甘宁性情粗猛好杀。其厨房下一小童犯了过失。逃到吕蒙那里,吕蒙怕他遭甘宁杀害,便把他藏匿起来,没有马上将他送回。后甘宁带着礼物来拜谒吕蒙的母亲,要升堂见母时,吕蒙才叫出那小童来还给甘宁,甘宁答应不杀他。可是,过了一会儿,回到船上,甘宁却把小童捆在桑树上,亲自挽弓将他射死。然后,下令船上的人加固船的缆绳,自己解下衣服卧在船中。吕蒙大怒,鸣鼓聚兵,准备上船进击甘宁。甘宁听到动静,故意躺着不起来。吕蒙的母亲光着脚跑来劝阻吕蒙:“主上待你如同骨肉,把大事托付给你,怎么能因个人的愤怒而想攻杀甘宁呢?甘宁要是死了,纵然主上不责问你,你作为臣子这样做也是非法的。”吕蒙一向非常孝顺,听了母亲的话,心里明白过来。他亲自来到甘宁船上,笑着招呼:“兴霸,老母正等你吃饭,快上岸吧!”甘宁十分羞愧,流着泪对吕蒙哽咽着说:“我有负于您。”便与吕蒙一起回去拜见吕母,欢畅地宴饮一天。

2. 求中岛美嘉《仆が死のうと思ったのは》的中文翻译

我曾想死是因为,海猫在码头鸣叫。

(仆が死のうと思ったのは ,ウミネコが桟桥で鸣いたから 。)随着波浪一浮一沉,叼啄着过去飞向远方。

(波の随意に浮かんで消える ,过去も啄ばんで飞んでいけ。 )我曾想死是因为,生日那天杏花开放。

(仆が死のうと思ったのは, 诞生日に杏の花が咲いたから 。)若是在那洒下的阳光里打盹,能否化为虫之死骸和土壤呢。

(その木漏れ日にうたた寝すれば ,虫の死骸と土になれるかな。) 薄荷糖,渔港灯塔,生锈的拱桥,废弃的自行车。

(薄荷饴 渔港の灯台 ,锖びたアーチ桥 ,舍てた自転车 。)木造车站的暖炉前,无法启程到任何地方的心。

(木造の駅のストーブの前で どこにも旅立てない心 。)今日和昨日相同,想要改变明天只能改变今天。

(今日はまるで昨日みたいだ, 明日を変えるなら今日を変えなきゃ 。)我知道,我知道,但是啊。

(分かってる , 分かってる , けれど 。)我曾想死是因为 ,心已空无一物, (仆が死のうと思ったのは, 心が空っぽになったから 。)

感到空虚而哭泣。一定是因为想要填满自己。

(満たされないと泣いているのは ,きっと満たされたいと愿うから 。)我曾想死是因为,鞋带松开了。

(仆が死のうと思ったのは ,靴纽が解けたから 。)不擅长重新系起,与人的牵绊亦是如此。

(结びなおすのは苦手なんだよ ,人との繋がりもまた然り 。)我曾想死是因为,少年凝视着我。

(仆が死のうと思ったのは ,少年が仆を见つめていたから 。)在床上下跪,向那天的我说抱歉。

( ベッドの上で土下座してるよ, あの日の仆にごめんなさいと 。)屏幕的微光,楼上的噪音。

( パソコンの薄明かり ,上阶の部屋の生活音 。)电话的 *** ,塞起的耳朵。

(ンターフォンのチャイムの音 ,耳を塞ぐ 。)那笼中的少年,与看不见的敌人战斗着。

(ぐ鸟かごの少年 ,见えない敌と戦ってる )六置一间的唐古可德,战利品终归是丑陋的。 (畳一间のドンキホーテ ,ゴールはどうせ丑いものさ。)

我曾想死是因为,被说成是冷酷的人。 ( 仆が死のうと思ったのは ,冷たい人と言われたから 。)

想要被爱而哭泣,是因为尝到了人的温暖。 (爱たいと泣いているのは ,人の温もりを知ってしまったから )我曾想死是因为,你美丽的笑了。

(仆が死のうと思ったのは, あなたが绮丽に笑うから 。)一味想着死的事,一定是因为太过认真的活。

(死ぬことばかり考えてしまうのは, きっと生きる事に真面目すぎるから。)我曾想死是因为,还未和你相遇。

(仆が死のうと思ったのは ,まだあなたに出会ってなかったから。)因为像你这样的人生于这世上,我稍稍喜欢这个世界了。

(なたのような人が生まれた 世界を少し好きになったよ 。)因为像你这样的人生于这世上,我稍稍期待这个世界了。

(なたのような人が生きてる 世界に少し期待するよ 。)望采纳。

3. 仆在古文里是什么意思

仆 pū 〈动〉 (1) 向前跌倒 [fall forward] 仆,顿也。

——《说文》。朱骏声曰:“前覆曰仆,后仰曰偃。”

仆表决漏。——《史记·司马穰苴传》。

索隐:“卧其表也。” 度水跌仆。

——《素问·经脉别论》 卒仆济北。——《汉书·邹阳传》。

注:“僵仆也。” 卫士仆地。

——《史记·项羽本纪》 (2) 又如:前仆后继;仆然(扑通倒下的样子);仆顿(精疲力竭而倒仆);仆僵(跌倒;翻倒) (3) 下坠;倾倒 [fall] 距洞百余步,有碑仆道,其文漫灭。——宋·王安石《游褒禅山记》 旧碑断折,其半仆地。

——唐·韩愈《祭湘君夫人文》 (4) 又如:仆旗(放倒战旗。借指休战) (5) 败灭 [be shattered;vanish]。

如:随起随仆(随时发生,随遭败灭) (6) 另见pú 基本词义 -------------------------------------------------------------------------------- 仆 仆 pú 〔名〕 (1) (会意。从人,从菐,菐亦声。

古文从臣,从菐。甲骨文字形,象一个罪人端着畚箕,从事卑贱劳动之形。

本义:供役使的人。即奴隶) (2) 同本义 [servant] 仆,给事者。

——《说文》 景命有仆。——《诗·大雅·既醉》 (3) 又 其仆维何。

隶臣僚,隶臣仆,仆臣台。——《左传·昭公七年》 则是臣仆庶孽之事也。

——《公羊传·宣公二十七年》 仕于家曰仆。——《礼记·礼运》 得僮仆贞。

——《易·旅》 (4) 又如:男仆;女仆;忠仆;仆童(未成年的仆人);仆斋(执役室中之仆人);仆马(仆从与乘马);仆乘(仆从与舆马);仆旅(跟随出行的仆从);仆舆(仆从与车乘) (5) 驾车的人 [cart-driver] 召彼仆夫。——《诗·小雅·出车》 (6) 又如:仆御(驾车马者) 词性变化 -------------------------------------------------------------------------------- 仆 仆 pú 〔动〕 (1) 驾车 [drive] 子适卫,冉有仆。

——《论语·子路》 (2) 又如:仆夫(驾车的人);仆圉(驾车养马) 仆 仆 pú 〔代〕 (1) 古时男子谦称自己 [I] 今提一匕首入不测之强秦,仆所以留者,待吾客与俱。——《战国策·燕策》 仆非敢如是也。

——汉·司马迁《报任安书》。

4. 《蚨版之死》的文言文翻译

原 文

蝜蝂者,善负小虫也。行遇物,辄持取,印其首负之。背愈重,虽困剧不止也。其背甚涩,物积因不散,卒踬仆不能起。人或怜之,为去其负,苟能行,又持取如故。又好上高,极其力不已,至坠地死。

今世之嗜取者,遇货不避,以厚其室,不知为己累也,唯恐其不积。及其怠而踬也,黜弃之,迁徙之,亦以病矣。苟能起,又不艾,日思高其位,大其禄,而贪取滋甚,以近于危坠,观前之死亡不知戒。虽其形魁然大者也,其名人也,而智则小虫也,亦足哀夫!

译 文

蝜蝂是一种喜爱背东西的小虫。爬行时遇到东西,总是抓取过来,抬起头背着这些东西。东西越背越重,即使非常劳累也不停止。它的背很不光滑,因而东西堆上去不会散落,终于被压倒爬不起来。有的人可怜它,替它去掉背上的东西。可是蝜蝂如果能爬行,又把东西象原先一样抓取过来背上。这种小虫又喜欢往高处爬,用尽了它的力气也不肯停下来,以致跌倒摔死在地上。

现今世上那些贪得无厌的人,见到钱财就捞一把,用来填满他们的家产,不知道财货已成为自己的负担,还只怕财富积聚得不够。等到一旦因疏忽大意而垮下来的时候,有的被罢官,有的被贬往边远地区,也算吃了苦头了。如果一旦被起用,他们又不思悔改,天天想着提高自己的地位,加大自己的俸禄,而且变本加厉地贪取钱财,以至接近摔死的程度,看到以前由于极力求官贪财而自取灭亡的人也不知接受教训。虽然他们的外形看起来庞大,他们的名字是人,可是见识却和蝜蝂一样,也太可悲了!

5. 去亲去世祭文言文

祭母文

先妣某氏,自XX之华而来吾族中,持勤克俭,相夫教子;温贤讷言于内,执重周顾于外。虽闲邻肆舍皆言其德也。

及吾降,家道因事而稍落。于是仆侍尽去,母亦尽其力而每使吾乐于其中。至总角之年,更延乡中名士就学,每至吾学有所得,欣欣然或有得色,母则曰:“偿闻古之大贤者学而愈知己之不足,尔尚弱冠而书多未尽读,何得也?”吾虽诤他语,意亦然其说。于是发志刻苦,终有小成。但思报母而延家奉养,母每托乡音难舍却之,竞不可得。及乃大疾,虽尽出资延医问药,奈何终年积劳,竟舍吾西去。其不悲乎!

呜呼!每偿闻有语云:树欲静而风难止,子思养而亲不在。此诚痛杀之语耶.尚有知,但得吾之意而乐于彼土,则余愿是也。

时阴云忽至,细雨何急。似天之悲吾之情切。独余自悲凄凄而无所从也,于是归矣。

时XX年(春夏秋冬等)

你的名字(可有,也可无)

6. 阅读下面的文言文,完成下列各题

(1)D句译为:不给人脸色.假:授予,给予.(2)B于是,就,连词.A.认为,动词;把,介词.C.在,介词;和,介词.D.音节助词,不译;到,动词.(3)①体现陈希亮断案清明;⑤体现陈希亮擒贼有方.(4)A.原文为“诏罢之”,意即下诏停止重建福胜塔,而非批准“馈军”;B.陈希亮并非误判沈元吉一案,原文“会外戚沈元吉以奸盗杀人,希亮一问得实,自惊仆死,沈氏诉之,诏御史劾希亮及诸掾吏”;D.皇上没有“升迁陈希亮”,原文:既对,仁宗直希亮,夺瓘职知越州,且欲用希亮.希亮言:“臣与转运使不和,不得为无罪.”力请还滑.(5)①下…狱,打入监狱;未服,不服.译为:陈希亮察明了向氏的冤情,将崔德赟打入监狱,崔德赟不服.②所至,到的地方;易心改行,改变思想和行为.译为:他到的地方,狡猾的人和奸诈的官吏都会改变思想和行为,不改的人一定会受到惩罚. 答案:(1)D(2)B(3)C(4)C(5)①陈希亮察明了向氏的冤情,将崔德赟打入监狱,崔德赟不服.②他到的地方,狡猾的人和奸诈的官吏都会改变思想和行为,不改的人一定会受到惩罚.。