《岳阳楼记》“其必曰”,初语五册课本译为“那一定要说”,江夏等编的《初中文言文评点译释》译为“他们一定会说”.对这两说,唐德甫同志在其《“其必曰”的“其”究竟如何解释》一文(《语文知识》92年第7期)均予以否定.唐文先说明“其”不可作全句的主语(对终本文不作讨论),然后写道: (“其”)能否作定语呢?也就是说把它讲成指示代词“那”,也不 能。代词怎能修饰副词“必”呢?因此,把“其”讲成“那”和“他们”布 很明显是不当的。这段分析真叫人不知说什么好。“那一定要说”的“那”有谁会看成指示代词呢?又有谁会认为它是副词“必”的定语呢?这里的“那”就是《现代汉语词典》中的“那2”(连词,跟‘那么③夕相同),“表示顺着上文的语意,申说应有的结果”,“上文可以是对方的话,也可以是自己提出的问题或假设”.“其必曰”联系上文来看就是:如果有人间“然则何时而乐耶”,那(古仁人)一定会说:“先天下之优而优……”。用于假设复句后一分句开头的一个如此简单的“那”,被唐同志搞得复杂了. 剩下的问题仅仅是:“其”能不能解作“那气那么,那就)?回答是肯定的。裴学海