成语大全网 - 汉语词典 - 1. A 200-year-old building is very old _________ American history. A. in terms of B. in sight of C.

1. A 200-year-old building is very old _________ American history. A. in terms of B. in sight of C.

1. A 200-year-old building is very old _________ American history.

A. in terms of B. in sight of C. in view of D. in spite of

答案是A,为什么不选C

in terms of = regarding / concerning 就。。方面而言,从。。角度来看

Now, in terms of your proposal, don't you think you're asking for too much? (proposal的内容就是asking for too much,二者是一回事,最起码是包含与被包含的关系)

in view of = because of 因为,由于

In view of the high cost of gasoline, I sold my car. (油价和卖车是有因果联系,但本质上还是两件事,属于平行关系)

如果一定要选in view of,题干可改为:

A 200-year-old building is very old in view of the length of American history.

我们再从翻译的角度看,把2个选项代入比较:

A 200-year-old building is very old in terms of American history. 从美国历史来看,200年的房子绝对堪称年代久远了。

A 200-year-old building is very old in view of American history. 因为美国历史(很短),(所以)200年的房子绝对堪称年代久远了。

第二句明显句意残缺,之所以会觉得通顺,只是在翻译的过程中,汉语的潜意识把“很短”这样的话给添加上了,这在英语原话里是没有的

2.Many veterans believe it is their job to bear ___________ to the horrors of war that they personally experienced.

A. proof B. evidence C. vision D. witness

为什么选D

bear witness to something = prove that something is true (这是固定搭配,如果仅从单个选项的词义来区分,这题基本没法选)

题干等同于下面这句:

Many veterans believe it is their job to prove (that) the war they personally experienced is horrible.

许多老兵认为自己的职责就是向后人证明他们曾经亲历的战争有多么残酷

3. His failure to turn his attention to ___________ wastes of public money is inexcusable.

A. obvious B. flagrant C. infamous D. notorious

为什么选B,而不是C/D

flagrant 明目张胆的,公然的

infamous = notorious 臭名昭著的,可耻的

此题间接考察静态名词和动态名词的区别;看下面2个句子:

His failure to turn his attention to flagrant wastes of public money is inexcusable. 公然浪费纳税人的钱 (这里的waste虽是名词,翻译成中文却变成 了动词,这就是所谓的动态名词;flagrant可以修饰动态名词)

His failure to turn his attention to infamous / notorious practice of wastes of public money is inexcusable. 浪费纳税人钱的可耻行径 (这里的practice是名词,翻译成中文还是名词,这就是所谓的静态名词;infamous和 notorious可以修饰静态名词,但不能修饰动态名词)

这题之所以误选C、D,还是因为翻译时,下意识的添加上了类似practice这样的名词,和前面第一题一样,属于翻译问题。强烈推荐英英词典,最起码也得来本双解的,网上在线的英英注释也不错