我认为crystalis 是一个复合词。
实际上,在外国,很多公司名称和产品的商标名,都是根据英语构词的规则(包括复合词)而构思而成的。 如Microsoft, 在微软公司成名之前,词典里并没有Microsoft这个词条。我估计,在微软公司发展到一定规模时,Microsoft才有“微软”这个中文名。又如,Airbus(空客公司),Fedex(联邦快递) Durex (杜蕾斯)。
如果公司名称和产品的商标名,他们的认知度不高的话,就有可能没有中文名。所以,在中文电视,中文报纸等媒体上,经常看到这种情况,直接用英语表示。(我认为,这也属于翻译中“不译”的范畴)。
曲目名Crystalis 应属此类,不必翻译,因为这首曲目Crystalis的知名度可能较低。