troop和army的区别:1、意思不同。2、用法不同。3、侧重点不同。
1、意思不同。
troop:军队,部队等。
army:陆上作战军队,陆军部队。
2、用法不同。
troop:可作名词,可作动词。
例句:They?all?trooped?back?to?the?house?for?a?res.
翻译:他们都成群结队地回到房子里休息。
army:作名词。
例句:The?army?is?about?to?launch?a?major?offensive.?
翻译:陆军部队即将发动一次大规模进攻。
3、侧重点不同。
troop:侧重指构成军队的士兵成员,但并不指个别士兵,因此它一般不与数字(尤其是较小的数字)连用。比如:“两个士兵”一般不说two troops,而说?two soldiers。
army:侧重重指军队的整体。所以汉语中的“参军”等在英语中应该用army。