成语大全网 - 汉语词典 - “红木”英文究竟应该怎么译

“红木”英文究竟应该怎么译

由于红木不是一类木头,所以翻译要根据具体种属走。

你参考一下:

红木这一词语的英文翻译十分混乱,至今没有统一固定的翻译法。查常用汉英词典,我们可以看到的翻译有 padauk, mahogany,Bixa orellana; annatto, red sandalwood; red sanders; padauk, cigar-box wood, bloodwood,a redwood; a padauk。上网查阅国内家具厂家目前所使用的英文,大致情况也是如此,可以看到的翻译甚至让人 眼花缭乱。比如,在中国家具网上除上述词语外还可以发现Rosewood,Huanghuali, Hongmu, Hong-Mu等。

实际上,上述词语大部分所翻译的都是某一具体的红木属种,包括范围有所不同,英汉词典上也有不同的释义。比如:padauk是“紫檀木”, mahogany 是“桃花心木”(一种酸枝木),annatto 是“胭脂木”,sandalwood 是“檀香木”,redwood 是“红杉”,rosewood 是“蔷薇木”或“花梨木”,sanders 仍然是“紫檀木”。值得注意的是,bloodwood一词在几种主要英汉词典中均未出现