这两个拼写不同,意义上没有什么***同点 , 所以也谈不上区别:
1、首先:"sence " 这并不是一个有具体意思的单词,可做人名“Sence”译为: 森斯。
2、其次:表示自然景观的单词是scene, 不是 "sence"。(注意字母 “C ”的位置哈)
sense:
[noun].
(1)感觉官能(及视、听、嗅、味、触五觉)
Dogs have a keen sense of smell. 狗的嗅觉很灵敏。
(2)(对重大事情的)感觉,意识
He has a strong sense of duty.他有很强的责任感。
(3)理解力;判断力
She has lost all sense of direction in her eyes .她完全丧失了生活的方向。
(4)见识,良好的判断;清醒的认识
You should have the sense to take advice when it is offered.
你要知道好歹(分清形势),别人给你忠告,就该接受。
(5)意义含义、理解的方式,看待的角度
In a sense it doesn't matter any more.从某种意义上说,这事已无关紧要了。
[ verb]
(1)感觉到;意识到;觉察出
Sensing danger,they started to run.他们感觉到有危险,拔腿就跑。
(2)检测出(机器)
equipment that senses the presence of toxic gases.检测有毒气体的设备
扩展资料:
1、She stared at him again, unable to believe the evidence of her senses.
她再度盯着他看,无法相信自己的眼睛和耳朵
2、She probably sensed that I wasn't telling her the whole story...
她可能意识到了我并没有对她全盘托出。
3、Suddenly you got this sense that people were drawing themselves away from each other...
突然间你就有这样一种感觉:人们正在彼此疏远。
4、When your child is struggling for life, you feel this overwhelming sense of guilt...
当你的孩子在挣扎求生时,你会感到非常内疚。
5、He has an impeccable sense of timing...
他有着无可挑剔的节奏感。
参考资料: